Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "had become much " (Engels → Frans) :

D. whereas on 22 April 2015 the Commission deplored in the explanatory memorandum of its legislative proposal amending Regulation (EC) No 1829/2003 the fact that, since the entry into force of Regulation (EC) No 1829/2003, authorisation decisions had been adopted by the Commission, in accordance with the applicable legislation, without the support of the opinions of Member State committees and that the return of the dossier to the Commission for the final decision, which was very much the exception for the procedure as a w ...[+++]

D. considérant que, le 22 avril 2015, la Commission déplorait, dans l'exposé des motifs de sa proposition législative modifiant le règlement (CE) n° 1829/2003, que depuis l'entrée en vigueur dudit règlement, elle avait dû adopter les décisions d'autorisation, conformément à la législation applicable, sans le soutien des avis des comités des États membres, et que, par conséquent, le renvoi du dossier à la Commission pour décision finale, qui aurait dû constituer vraiment une exception dans le cadre de la procédure dans son ensemble, était devenu la règle dans le processus décisionnel relatif aux autorisations de denrées alimentaires et d' ...[+++]


D. whereas on 22 April 2015 the Commission deplored in the explanatory memorandum of its legislative proposal amending Regulation (EC) No 1829/2003 the fact that, since the entry into force of Regulation (EC) No 1829/2003, authorisation decisions had been adopted by the Commission, in accordance with the applicable legislation, without the support of the opinions of Member State committees and that the return of the dossier to the Commission for the final decision, which was very much the exception for the procedure as a w ...[+++]

D. considérant que, le 22 avril 2015, la Commission déplorait, dans l'exposé des motifs de sa proposition législative modifiant le règlement (CE) n° 1829/2003, le fait que depuis l'entrée en vigueur dudit règlement, elle avait dû adopter les décisions d'autorisation, conformément à la législation applicable, sans le soutien des avis des comités des États membres, et que, par conséquent, le renvoi du dossier à la Commission pour décision finale, qui aurait dû constituer vraiment une exception dans le cadre de la procédure dans son ensemble, était devenu la règle dans le processus décisionnel relatif aux autorisations de denrées alimentai ...[+++]


41. At the Svetogorsk-Imatra crossing point, although the project was much more justified in terms of traffic usage (1996: 26000 trucks; 283000 cars), the very bad road from Svetogorsk to Vyborg (55 km) threatened to become as a bottleneck once the border-crossing construction had been completed.

41. En ce qui concerne le poste frontière de Svetogorsk-Imatra, bien que le projet ait été nettement plus justifié au regard du trafic (26000 poids lourds et 283000 voitures en 1996), la route de Svetogorsk à Vyborg (55 kilomètres), qui est en très mauvais état, menaçait de se transformer en goulot d'étranglement une fois la construction du poste frontière terminée.


Furthermore, since the financial conditions had changed to become much more favourable to the purchasers, CFF raise the question of the principle of the equal treatment of investors which ought to have prevailed throughout the transaction.

En outre, les conditions financières ayant évolué pour devenir beaucoup plus favorables aux acquéreurs, CFF s’interroge sur le principe d’égalité de traitement des investisseurs qui aurait dû présider à l’ensemble de l’opération.


These conditions arise from a state of mind that we thought had become obsolete following the attacks of 11 September and which sought, in particular, to put unrestricted openness and movement before the security of our fellow citizens. Unfortunately, we must point out that this dangerous state of mind is still very much alive.

Elles sont issues d'un état d'esprit que nous avions cru périmé après les attentats du 11 septembre et qui consistait notamment à faire passer l'ouverture et la circulation sans contrôle avant la sécurité de nos concitoyens. Malheureusement, il faut le constater, cet état d'esprit dangereux demeure bien vivace.


Finally, what worries me is that the so-called ethical issue has become much more important than it deserves and has even had a disorientating effect.

Enfin, je crains que le débat sur ce qu’il est convenu d’appeler la question éthique a pris des dimensions beaucoup plus importantes qu’il n’aurait dû et qu’il a plutôt eu pour effet de nous désorienter.


3. However this meal increasingly included sheep carcases, which had become much more numerous since the European premiums system favoured the British sheep flock.

3) Mais dans la composition de ces farines entraient des carcasses de moutons d'autant plus nombreuses que le système européen des primes favorisait le troupeau ovin britannique.


Costs had become much higher than had been anticipated by a study of demand, a study which had been conducted under conditions when people paid for their medication.

Les coûts étaient devenus beaucoup plus élevés que ne l'avait prévu une étude de la demande, étude qui avait été menée lorsque les gens payaient leurs médicaments.


41. At the Svetogorsk-Imatra crossing point, although the project was much more justified in terms of traffic usage (1996: 26000 trucks; 283000 cars), the very bad road from Svetogorsk to Vyborg (55 km) threatened to become as a bottleneck once the border-crossing construction had been completed.

41. En ce qui concerne le poste frontière de Svetogorsk-Imatra, bien que le projet ait été nettement plus justifié au regard du trafic (26000 poids lourds et 283000 voitures en 1996), la route de Svetogorsk à Vyborg (55 kilomètres), qui est en très mauvais état, menaçait de se transformer en goulot d'étranglement une fois la construction du poste frontière terminée.


When we emerged from the Mulroney era, we had metamorphosed into a stratified society where the rich had become much richer, the poor had become much poorer, and the middle class had become smaller and weaker.

Lorsque l'ère Mulroney s'est terminée, nous étions devenus une société stratifiée, où les riches étaient devenus beaucoup plus riches, les pauvres, beaucoup plus pauvres, et où la classe moyenne s'était rétrécie et affaiblie.




Anderen hebben gezocht naar : fact     had become     very much     very bad road     threatened to become     project was much     ought to have     changed to become     become much     mind     thought had become     still very much     what     issue has become     has become much     which had become much     costs had become much     rich had become much     had become much     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'had become much' ->

Date index: 2020-12-29
w