Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «had even promised » (Anglais → Français) :

Today, in a parliamentary committee, I asked the Minister of Canadian Heritage how she felt about the fact that her predecessor had initially promised that CBC's budget would never be cut, and that he might even increase it, only to break his promise by cutting the budget by $115 million.

Aujourd'hui, en comité parlementaire, j'ai demandé à la ministre du Patrimoine comment elle se sentait par rapport au fait que son prédécesseur avait d'abord promis que le budget de Radio-Canada ne serait jamais réduit et qu'il l'augmenterait peut-être, avant de le réduire par la suite de 115 millions de dollars et de rompre ainsi sa promesse.


However, this commitment had already been adopted at the G20 summit in November last year, where the heads of state and government even promised agreement over the Doha Development Agenda by the end of 2008.

Il faut cependant noter que cet engagement avait déjà été pris lors du sommet du G20 de novembre dernier et qu’à cette occasion, les chefs d’État et de gouvernement avaient promis de parvenir à un accord sur le plan de Doha pour le développement avant la fin 2008.


Does my colleague not find it a bit odd that the Minister of Justice, who had even promised the hon. member for Winnipeg Centre that he would introduce a bill, decided to submit a framework for action instead?

Le collègue ne trouve-t-il pas un peu étrange que le ministre de la Justice, qui avait même promis au député de Winnipeg-Centre de déposer un projet de loi, ait plutôt décidé de déposer un cadre de référence?


Madam Robillard, as President of the Treasury Board, had even promised: " Do not worry, honourable senators, a special justice department committee will address this important question" .

Mme Robillard, à titre de présidente du Conseil du Trésor, avait même promis : « Ne vous inquiétez pas, honorables sénateurs, un comité spécial du ministère de la Justice s'occupera de cette importante question».


Given the current emergency, the organizers of Quebec festivals had hoped, since they had met with Mr. Flaherty before he had even drawn up his budget and had been promised by the minister that new festival funding would be forthcoming to replace the money that had been cut by Mr. Martin, to see this new funding made available to organizations so that they could go ahead with their projects in an appropriate manner this summer.

À la lumière de l'urgence qui s'impose actuellement, les organisateurs des festivals au Québec avaient espoir, compte tenu qu'ils avaient rencontré M. Flaherty avant même qu'il n'établisse son budget et que le ministre avait promis l'avènement d'un nouveau fonds pour les festivals afin de remplacer celui qui avait été aboli par M. Martin, de voir ce nouveau fonds mis à la disposition des organismes, de façon à ce que les projets puissent être réalisés de manière adéquate cet été.


In fact, even before the crisis erupted, the amount of development aid from many EU Member States was far less than what they had promised.

En fait, même avant le début de la crise, le montant de l’aide au développement versée par de nombreux États membres de l’Union européenne était nettement inférieur aux engagements pris.


In order to make people vote in favour of the Constitution, the French Government had boldly to confirm this promise throughout the entire campaign, a long-standing promise, in reality, since it had already featured in the programme of the Presidential candidate, Mr Chirac, in 2002, and even in 1995.

Pour faire voter oui, le gouvernement français devait audacieusement confirmer cette promesse pendant toute la campagne, une promesse en réalité très ancienne puisqu’elle était déjà au programme du candidat Chirac, en 2002, et même en 1995.


Secondly, you should not make promises that you cannot keep, for I am quite certain that summits would take place between Germany and Russia even if Germany had a CDU government – and who knows, we may even see such a thing in 20 years’ time.

Deuxièmement, vous ne devriez pas faire des promesses que vous ne pouvez pas tenir, car je suis certain que des sommets auraient lieu entre l’Allemagne et la Russie même si le CDU était au pouvoir en Allemagne - et qui sait, peut-être cela sera-t-il le cas dans une vingtaine d’années.


Even you, Commissioner, spoke of this promise, but the prospect held out by the EEC in 1963 – by the EEC, mind you – has long since been realised through the customs union. We had that decision on the customs union adopted in the face of opposition from the political group of Mr Schulz, who praised the customs union today, because we are friends of a strong and viable Turkey.

Même vous, Monsieur le Commissaire, avez parlé de cette promesse, mais la perspective donnée en 1963 par la CEE - la CEE, j’insiste - a été concrétisée il y a longtemps par l’union douanière, créée à l’époque en dépit de l’opposition du groupe politique de M. Schulz - qui, aujourd’hui, a vanté les mérites de l’union douanière - parce que nous sommes partisans d’une Turquie forte et viable.


Even if the Prime Minister had made promises in that respect, his promises are not always kept, as we know.

Même si le premier ministre avait fait des promesses à cet égard, il ne tient pas toujours ses promesses, comme nous le savons.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'had even promised' ->

Date index: 2022-12-05
w