Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Around-the-back pass
Behind-the-back pass
Left behind Lone mothers in the labour market
Left behind child
Left behind elderly relative
Left behind spouse
Left hand around-the-back pass
Right hand around-the-back pass

Traduction de «had left behind » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
it was left for his son to finish the work he left behind

ce fut à son fils d'achever le travail


left behind elderly relative

personne âgée délaissée au sein de la famille






Left behind: Lone mothers in the labour market

Les difficultés des mères seules sur le marché du travail


Provision for Relief and Repatriation of Distressed Seamen and Seamen Left behind Abroad

Dispositions relatives au secours et au rapatriement des marins en détresse et aux marins délaissés à l'étranger


around-the-back pass | behind-the-back pass | right hand around-the-back pass | left hand around-the-back pass

passe dans le dos | passe derrière le dos | passe par derrière le dos
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
The position that I want to put forward today is that in the general features of the response to the terrorist attacks in September, the legislative proposals that we have before us suggest a return to the constitutional architecture that we thought we had left behind: that of legislative sovereignty and the War Measures Act.

La thèse que je voudrais défendre aujourd'hui est la suivante: dans le contexte de la réaction aux attentats terroristes de septembre, les propositions législatives que nous avons sous les yeux sont indicateurs d'un retour à l'architecture constitutionnelle que nous pensions avoir laissé derrière nous: celle de la souveraineté législative et de la Loi sur les mesures de guerre.


In other cases, families and friends waited in vain at the station for a soldier who never arrived, because he had turned his back on his responsibilities to the wife and children he had left behind.

Dans d'autres cas, des familles et amis ont attendu en vain à la gare un soldat qui ne s'est jamais présenté, se délestant de ses responsabilités vis-à-vis sa femme et de ses enfants qu'il avait laissés derrière.


Surprisingly, here in the EU we are once again experiencing those things that we were convinced we had left behind long ago.

Étonnamment, nous subissons une nouvelle fois au sein de l’UE ces choses que nous croyions avoir laissé derrière nous il y a bien longtemps.


In the 1990s, the Liberals wanted to wipe out the deficit that the Conservatives had left behind.

Dans les années 1990, les libéraux ont voulu éliminer le déficit qu'avaient laissé les conservateurs.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I met one Vice-President running down to get his card as he had left it behind.

J’ai rencontré un vice-président qui courrait rechercher la carte qu’il avait oubliée.


As well as the loss of human lives, which we have to mourn, as well as the Dante-esque images left behind by the fires and the economic losses they have caused, the magnitude of the disaster which year after year hangs over the forests of the south of Europe and the consequences it has for the European Union as a whole demonstrate the need for a Community policy for protecting the forests against fires, with its own funding, which takes account of the specific nature of Mediterranean forests and which provides for ...[+++]

Au-delà des pertes en vies humaines que nous avons à déplorer, au-delà des images dantesques que les incendies ont laissées derrière eux et des pertes économiques qu’ils ont occasionnées, l’ampleur du désastre qui menace chaque année les forêts du sud de l’Europe et les conséquences qu’il entraîne pour l’ensemble de l’Union européenne soulignent la nécessité d’une politique communautaire de protection des forêts contre les incendies qui soit dotée de ressources financières propres, qui tienne compte des spécificités des forêts méditerranéennes et qui envisage les mesures de prévention comme un élément à part entière de la gestion des for ...[+++]


Attitudes such as these remind us of a time we thought we had left behind, a time when Canada created a crisis, which we do not wish to see repeated under any circumstances.

De telles attitudes nous rappellent des temps que nous croyions révolus où le Canada avait provoqué une situation de crise avec l’Union européenne et nous ne voudrions en aucun cas qu’une telle situation se reproduise.


The situation in Russia would have been much better today if there had been no need to inherit the ill health and the environmental catastrophe left behind when the Communist system collapsed.

La situation en Russie aurait été bien meilleure aujourd’hui s’il n’avait pas fallu hériter de la catastrophe écologique et de la santé précaire léguées par un système communiste en déliquescence.


As a matter of fact, the Canadian government was subsequently approached by an official of the Iranian government, on Mr. Ahani's behalf, asking for some items that he had left behind to be returned to him.

En fait, un fonctionnaire du gouvernement iranien a contacté par la suite le gouvernement canadien, à la demande de M. Ahani, pour demander qu'on lui remette certains articles qu'il avait laissés au Canada.


They used samples that the suspect had left behind, or in some cases, samples taken incidentally at the time of arrest.

Ils se sont servi d'échantillons laissés par le suspect ou, dans certains cas, d'échantillons prélevés sur lui, incidemment, au moment de son arrestation.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'had left behind' ->

Date index: 2024-11-23
w