Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "has been public because my fellow " (Engels → Frans) :

Joking aside, I wish to express here the great admiration I personally and my fellow Bloc Quebecois members have for the work that has been done by Mr. Marleau, not just as Clerk of the House of Commons, because the Speaker also mentioned his long parliamentary career.

Blague à part, je veux exprimer ici toute l'admiration que j'éprouve personnellement et que mes collègues du Bloc québécois éprouvent à l'égard du travail qu'a effectué ici M. Marleau, non seulement à titre de Greffier de la Chambre des communes, mais, et le Président en faisait également état, à tous les postes de sa longue carrière parlementaire.


– (DE) Mr President, I apologise for taking the floor once again, but I believe that some confusion has arisen, because my fellow Members are not currently discussing my report, but the report on social responsibility, which will be debated later.

– (DE) Monsieur le Président, je m’excuse de prendre à nouveau la parole, mais je pense qu’une certaine confusion s’est installée, étant donné que mes collègues n’examinent pas pour l’instant mon rapport, mais celui sur la responsabilité sociale, qui sera discuté ultérieurement.


– (DE) Mr President, I apologise for taking the floor once again, but I believe that some confusion has arisen, because my fellow Members are not currently discussing my report, but the report on social responsibility, which will be debated later.

– (DE) Monsieur le Président, je m’excuse de prendre à nouveau la parole, mais je pense qu’une certaine confusion s’est installée, étant donné que mes collègues n’examinent pas pour l’instant mon rapport, mais celui sur la responsabilité sociale, qui sera discuté ultérieurement.


The American settlement initiative has been described by my fellow witness Scott Michel, a recognized authority on the U.S. voluntary disclosure program, as ranking “in the upper tier of compliance successes ever implemented”.

La politique des États-Unis sur le règlement à l’amiable a été décrite par mon collègue Scott Michel, une sommité du programme américain des divulgations volontaires, comme l’une des meilleures jamais mises en œuvre.


So again, I say the data you've been using all these years has been skewed, because my responses have not been appropriately delineated in the way you would have said.

Par conséquent, je le répète, les données que vous avez utilisées toutes ces années ont été faussées parce que mes réponses ne s'inscrivaient pas adéquatement dans le cadre qui aurait été le vôtre.


Anyway, this has been public because my fellow Members’ lights have been lit differently according to whether they voted for, against or abstained.

En tout cas, celui-ci a été public, puisque les lampes des collègues se sont allumées différemment selon qu’ils ont voté pour, contre ou qu’ils se sont abstenus.


Anyway, this has been public because my fellow Members’ lights have been lit differently according to whether they voted for, against or abstained.

En tout cas, celui-ci a été public, puisque les lampes des collègues se sont allumées différemment selon qu’ils ont voté pour, contre ou qu’ils se sont abstenus.


I would like to discuss all 35 paragraphs from the report with you in detail, and I know that you enjoy this subject matter just as much as I do, but I need to restrain myself, not only from a human point of view, because my fellow MEPs have heard the same tale a few times now, but also from a budgetary point of view.

Je discuterais volontiers en détail de chacun des 35 paragraphes du rapport et je sais que ce sujet vous intéresse, mais je dois me limiter. Non seulement d’un point de vue humain, car mes collègues ont déjà entendu cette histoire plusieurs fois, mais aussi du point de vue budgétaire.


Hon. Douglas Roche: Honourable senators, my tribute to my fellow Albertan Ron Ghitter, though brief — because everything I wanted to say about him has been said already — is heartfelt.

L'honorable Douglas Roche: Honorables sénateurs, l'hommage que je vais rendre à mon collègue albertain, Ron Ghitter, même s'il sera bref, car tout ce que je voulais dire à son sujet a déjà été dit, viendra toutefois du fond du coeur.


Before I conclude, which I must do since I am sharing my time with the hon. member for Glengarry—Prescott—Russell, let me repeat, as a Quebecker from a region that has also been without power, that I was pleased to see that I could rely on fellow Canadians, that in a time of crisis and hardship, I could stand by those around me, and that I could also rely on my fellow Canadians to help me, regardless of political party, language or province of origin.

Je vais terminer, parce que je partage mon temps de parole avec le député de Glengarry—Prescott—Russell, en soulignant de nouveau combien, comme Québécois, je me suis senti heureux de pouvoir considérer—parce que dans ma région on a aussi manqué d'électricité—que tous les autres Canadiens étaient des gens sur lesquels je pouvais compter, et que, dans une situation de crise, dans une situation de difficultés, je me sentais solidaire de ceux autour de moi, et que, lorsque j'avais besoin d'eux, les autres Canadiens étaient prêts à venir m'aider, encore une f ...[+++]




Anderen hebben gezocht naar : quebecois members have     has been     because     my fellow     believe     has arisen because     because my fellow     initiative has been     fellow     responses have     data you've been     been skewed because     has been public because my fellow     know     but i need     him has been     brief — because     region     has also been     rely on fellow     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'has been public because my fellow' ->

Date index: 2021-09-13
w