Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "has long proved itself " (Engels → Frans) :

It has proved itself in the past, and must now work in a Union that will be economically more varied than ever before.

Elle a fait ses preuves et doit maintenant fonctionner dans une Union qui, d'un point de vue économique, sera plus diverse que jamais.


The existing institutional structure established in the framework of the EU-Mexico Global agreement has proved itself viable and effective.

La structure institutionnelle existante, établie dans le cadre de l'accord global UE-Mexique, s'est révélée viable et efficace.


Bulgaria adopted a law on conflicts of interest in 2009 and set up an administrative authority to establish and sanction conflicts of interest.[87] The establishment of a dedicated commission to establish conflicts of interest and to suggest sanctions has led to an impressive increase of public signals on conflicts of interest and a number of decisions, but so far only one case has been finalised.[88] The assessment of the Commission's first 15 months of operation shows a new authority that has taken up its challenge and started work quickly, but which has not yet been able to prove ...[+++]

La Bulgarie a adopté en 2009 une loi sur les conflits d’intérêts et a mis en place une autorité administrative chargée de déceler et de sanctionner les conflits d’intérêts[87]. La création d’une commission spécialisée pour identifier les conflits d’intérêts et proposer des sanctions a donné lieu à une médiatisation impressionnante des affaires de conflits d’intérêts, mais jusqu’à présent, une seule affaire a débouché sur une décision définitive[88]. L’évaluation des 15 premiers mois d’activité de cette commission montre une nouvelle a ...[+++]


Since most renovations have a long lifetime, the added cost of making such a renovation energy efficient will itself pay back much faster than the lifetime of the renovation itself.

La plupart des rénovations ayant une longue durée de vie, le surcoût du volet lié à l'efficacité énergétique présente un délai d'amortissement largement inférieur à la durée de vie de la rénovation proprement dite.


My third and final point is that an institution that is particularly close to us, the Council, has long proved itself incapable of calling for a ceasefire despite the commendable attempt made by the Finnish Presidency and the unanimous appeal launched along these lines by Parliament’s Conference of Presidents.

En troisième lieu, enfin, une institution qui nous est particulièrement proche, le Conseil, s’est longtemps révélé incapable de demander un cessez-le-feu malgré la tentative louable de la Présidence finlandaise et l’appel unanime lancé en ce sens par la Conférence des présidents du Parlement.


However, provided that the depositary is expressly allowed to discharge itself of liability subject to a contractual transfer of such liability to that third party, pursuant to a written contract between the depositary and the AIF or the AIFM acting on behalf of the AIF, in which such a discharge is objectively justified, and that the third party can be held liable for the loss based on a contract between the depositary and the thi ...[+++]

Cependant, à condition que le dépositaire soit expressément autorisé à se décharger de sa responsabilité au titre d’un transfert contractuel de ladite responsabilité à un tiers, conformément à un contrat écrit entre le dépositaire et le FIA ou le gestionnaire agissant au nom du FIA, aux termes duquel cette décharge est objectivement justifiée, et, que le tiers puisse être tenu responsable de la perte sur la base d’un contrat conclu entre le dépositaire et le tiers, le dépositaire devrait pouvoir se décharger de la responsabilité s’il peut prouver qu’il a f ...[+++]


In the environmental field it must be recognised that the European Union has proved itself in protecting the environment, and it has proved its capacity to lead and point the way to the future like no other regional bloc in the world has done.

Dans le secteur de l’environnement, on doit reconnaître que l’Union européenne s’est montrée capable de protéger l’environnement, et elle a prouvé sa capacité à indiquer le chemin de l’avenir comme aucune autre région dans le monde.


In the environmental field it must be recognised that the European Union has proved itself in protecting the environment, and it has proved its capacity to lead and point the way to the future like no other regional bloc in the world has done.

Dans le secteur de l’environnement, on doit reconnaître que l’Union européenne s’est montrée capable de protéger l’environnement, et elle a prouvé sa capacité à indiquer le chemin de l’avenir comme aucune autre région dans le monde.


The appropriations will be released from this reserve on the condition that, firstly, North Korea proves itself willing to respect the international non-proliferation regime and, secondly, that North Korea proves it has discontinued its nuclear weapons production programme.

Les crédits seront libérés de cette réserve à condition que, premièrement, la Corée du Nord se montre disposée à respecter le régime international de non-prolifération nucléaire et, deuxièmement, que la Corée du Nord démontre qu'elle a mis fin à son programme de production d'armes nucléaires.


We want to bring proposals into this process of transformation, but we can also see that the euro has firmly established itself since 1999 and has fully proved itself as an anchor giving stability to the global economy.

Votre rapport le montre. Nous voulons présenter des propositions dans ce processus évolutif. Mais nous pouvons aussi constater que, depuis 1999, l'euro est solidement établi, et qu'il s'est tout à fait confirmé comme élément stabilisateur de l'économie mondiale.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'has long proved itself' ->

Date index: 2024-05-11
w