Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «have begun asking themselves whether » (Anglais → Français) :

As the external evaluation suggests, the Commission encourages the participant countries to ask themselves whether mobility should not rather be offered, on a voluntary basis, to teachers in the early years of their careers.

Comme le suggère l'évaluation externe, la Commission encourage les pays participants à se demander si une mobilité ne devrait pas être offerte plutôt, de manière volontariste, à des enseignants en début de carrière.


However, because of the cynicism shown by the parties—especially the party across the aisle—in our discussions and debates here in the House of Commons, Canadians have begun asking themselves whether the Conservatives have the legitimacy to govern and to make decisions and whether voting for them is the right thing to do; they are wondering about how the Conservatives will represent the population.

Toutefois, le cynisme que les partis — surtout le parti d'en face — apportent à la discussion et aux échanges qui ont lieu présentement à la Chambre des communes, fait en sorte que la population se demande s'ils ont la légitimité de gouverner et de prendre des décisions, s'il est légitime de voter pour eux et de quelle façon ils vont représenter les citoyens.


Quebeckers have the right and the duty to ask themselves whether this bill will ultimately allow Quebec to assume its responsibilities, and whether it will allow for the harmonious development of its territory and its environment.

Concernant ce projet de loi, les Québécois ont le droit et la responsabilité de se demander si c'est une loi qui, en bout de ligne, permettra au Québec d'assumer ses responsabilités et permettra un développement harmonieux de son territoire, de son environnement.


They will have to ask themselves whether the children's lives, which they are trusted to protect through their role as public citizens, are worth calling the tobacco industry's bluff on the these issues.

Ils devront se demander si la vie des enfants, que nous nous attendons qu'ils protègent en leur qualité de citoyens publics, vaut qu'on se donne la peine de coincer l'industrie du tabac sur ces questions.


I haven't spoken to every member of the committee on this side, but those I have spoken to indicate that while they would agree perhaps in a general sense with the intent of the motion, they ask themselves whether this is the way to go, whether we really have the time, whether we have the resources, and whether it's a good idea to strike a subcommittee.

Je n'ai pas parlé à tous les membres du comité de ce côté-ci, mais ceux à qui j'ai parlé m'ont indiqué que s'ils seraient peut-être prêts à accepter le sens général de la motion, ils se demandent si c'est bien la meilleure façon de procéder, si nous avons vraiment le temps, les ressources, et si c'est une bonne idée de constituer un sous-comité.


A number of scenarios to achieve an 80% reduction in greenhouse gas emissions implying some 85% decline of energy-related CO2 emissions including from transport, have been examined.[8] The Commission has also analysed Member States' and stakeholders' scenarios and views.[9] Naturally, given the long time horizon, there is uncertainty associated to these results, not least because they rely on assumptions which themselves are not certain.[10] It is impossible to anticipate whether ...[+++]

Plusieurs scénarios examinés visent une réduction de 80 % des émissions de gaz à effet de serre impliquant une diminution de quelque 85 % des émissions de CO2 du secteur énergétique, y compris en provenance des transports[8]. La Commission a également analysé les scénarios et les points de vue des États membres et des parties prenantes[9]. Évidemment, compte tenu de l'éloignement des échéances, ces résultats sont teintés d'incertitude, en grande partie parce qu'ils sont basés sur des hypothèses qui ne sont elles-mêmes pas certaines[10]. Il est impossible de prévoir si un pic pétrolier se produira (car de nouvelles découvertes ont lieu régulièrement), dans quelle mesure le gaz de schiste en Europe s'avérera viable, si la technologie du capta ...[+++]


3.2.7 The Member States were asked whether they believed that there was a case for moving some projects from Annex II to Annex I. Some Member States have already done this by placing some projects in their own version of Annex I or by having mandatory thresholds for certain Annex II projects. However, the largest single proportion of respondents felt that there is no case for moving projects from Annex II to Annex I (i.e. Austria, Denmark, Greece, Netherlands, Spain, Sweden, UK). There was so ...[+++]

3.2.7 Il a été demandé aux États membres s'ils estimaient qu'il y aurait lieu de faire passer certains projets de l'annexe II à l'annexe I. Certains États membres l'ont déjà fait en intégrant certains projets dans leur propre version de l'annexe I ou en mettant en place des seuils d'obligation pour certains projets relevant de l'annexe II. Toutefois le groupe le plus nombreux (Autriche, Danemark, Grèce, Pays-Bas, Espagne, Suède, Royaume-Uni) était d'avis qu'il n'y avait pas lieu de faire passer des projets à l'annexe I. Il y avait un certain consensus pour dire qu'il était beaucoup trop tôt pour juger si les listes des annexes I et II ...[+++]


The Commission asked first whether the Directive places a significant administrative burden on the national public authorities and whether those costs have been assessed in the Member States.

La Commission a demandé en premier lieu si la directive faisait peser une charge administrative significative sur les autorités publiques nationales et si les États membres avaient évalué ces coûts.


However, all those working to construct this large-scale project must ask themselves whether they have always hit the right tone or whether, every so often, they go too far:

Cela dit, tous ceux qui participent à la réalisation de ce grand projet devraient faire leur autocritique et se demander si nous avons toujours trouvé le ton juste et si nous ne passons de temps à autre à côté de nos objectifs:


Nor are the objectives in themselves new; as has already been said, they have been developed out of those put forward by Member States and out of the Commission's reflections and discussions with researchers and others in the educational world, and represent areas in which work has already begun in many Member States, and in some cases is well advanced.

Les objectifs ne sont pas à proprement parler neufs. Comme indiqué précédemment, ils s'inspirent de ceux avancés par les États membres et des réflexions et discussions menées par la Commission avec des chercheurs et d'autres intervenants du monde de l'éducation. Ces objectifs représentent des domaines dans lesquels les États membres sont déjà actifs, voire, dans certains cas, ont bien progressé.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'have begun asking themselves whether' ->

Date index: 2022-08-05
w