3. Where, under paragraphs 1 and 2, payment of a fee i
s not considered to have been made until after the expiry of the period in which it was due, it shall be considered that t
his period has been observed if evidence is provided to
the Office that the persons who made the payment in a Member State, within the period within which the payment should have been made, duly gave an order to a banking establishment to transfer the amount
...[+++]of the payment, and paid a surcharge of 10 % of the relevant fee or fees, but not exceeding EUR 200.3. Lorsque, en vertu des paragraphes 1 et 2,
le règlement de la taxe n'est réputé effectué qu'après l'expiration du délai imparti, le délai est considéré comme respecté si la preuve est apporté
e à l'Office que la personne qui a effectué le paiement dans un État membre a, dans la période au cours de laquelle le paiement aurait dû avoir lieu, donné un ordre de virement, en bonne et due forme, du montant du paiement à un établissement bancaire, et payé une surtaxe égale à 10 % de la taxe ou des taxes à payer, mais en aucun cas supérieure
...[+++] à 200 EUR.