Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Alcoholic hallucinosis
Chronic alcoholism Dipsomania Drug addiction
Delirium tremens
Disorder of personality and behaviour
Jealousy
Paranoia
Psychoactive substance abuse
Psychogenic depression
Psychosis NOS
Reactive depression
Recurrent episodes of depressive reaction
Seasonal depressive disorder

Traduction de «have sometimes felt » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Definition: This block contains a wide variety of disorders that differ in severity and clinical form but that are all attributable to the use of one or more psychoactive substances, which may or may not have been medically prescribed. The third character of the code identifies the substance involved, and the fourth character specifies the clinical state. The codes should be used, as required, for each substance specified, but it should be noted that not all fourth character codes are applicable to all substances. Identification of the psychoactive substance should be based on as many sources of information as possible. These include sel ...[+++]

Modificateurs Les subdivisions suivantes peuvent être utilisées comme quatrième chiffre avec les rubriques F10-F19: Code Titre .0 Intoxication aiguë Etat consécutif à la prise d'une substance psycho-active et entraînant des perturbations de la conscience, des facultés cognitives, de la perception, de l'affect ou du comportement, ou d'autres fonctions et réponses psychophysiologiques. Les perturbations sont directement liées aux effets pharmacologiques ...[+++]


Definition: A disorder characterized by repeated episodes of depression as described for depressive episode (F32.-), without any history of independent episodes of mood elevation and increased energy (mania). There may, however, be brief episodes of mild mood elevation and overactivity (hypomania) immediately after a depressive episode, sometimes precipitated by antidepressant treatment. The more severe forms of recurrent depressive disorder (F33.2 and F33.3) have much in common with earlier concepts such as manic-depressive depressio ...[+++]

Définition: Trouble caractérisé par la survenue répétée d'épisodes dépressifs correspondant à la description d'un tel épisode (F32.-), en l'absence de tout antécédent d'épisodes indépendants d'exaltation de l'humeur et d'augmentation de l'énergie (manie). Le trouble peut toutefois comporter de brefs épisodes caractérisés par une légère élévation de l'humeur et une augmentation de l'activité (hypomanie), succédant immédiatement à un épisode dépressif, et parfois déclenchés par un traitement antidépresseur. Les formes graves du trouble dépressi ...[+++]


Definition: A form of tic disorder in which there are, or have been, multiple motor tics and one or more vocal tics, although these need not have occurred concurrently. The disorder usually worsens during adolescence and tends to persist into adult life. The vocal tics are often multiple with explosive repetitive vocalizations, throat-clearing, and grunting, and there may be the use of obscene words or phrases. Sometimes there is associated gestural echopraxia which may also be of an obscene nature (copropraxia).

Définition: Trouble, caractérisé à un moment quelconque au cours de la maladie, mais pas nécessairement de façon simultanée, par des tics moteurs multiples et par un ou plusieurs tics vocaux. Le trouble s'aggrave habituellement durant l'adolescence et persiste souvent à l'âge adulte. Les tics vocaux sont souvent multiples, avec des vocalisations, des râclements de gorge, et des grognements explosifs et répétés et parfois une émission de mots ou de phrases obscènes, associés, dans certains cas, à une échopraxie gestuelle pouvant également être obscène (copropraxie).


Main features described as slowly progressive cerebellar syndrome and epilepsy, sometimes mild pyramidal signs, peripheral neuropathy and neuropsychological disturbances. Prevalence is unknown. Many kindreds have been found in Mexican and Brazilian p

ataxie spinocérébelleuse type 10
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Because the House had only a little time for government business during the short sessions of that era, the government sometimes felt obliged to dispose of a great number of private Members’ bills by using the hoist procedure so that it would have more time to devote to its own legislation.

Comme la Chambre n’avait que peu de temps à consacrer aux affaires du gouvernement pendant les courtes sessions de cette époque, le gouvernement se sentait parfois obligé de disposer d’un grand nombre de projets de loi de députés par la procédure du renvoi afin d’avoir plus de temps à consacrer à ses propres mesures législatives.


I am from British Columbia, and some of the philosophical feelings about alienation from the centre that eastern Canada has felt we have also sometimes felt way out in the west.

Je viens de la Colombie-Britannique et les sentiments d'aliénation du centre du Canada que l'on ressent dans l'est ressemblent parfois à ceux que l'on ressent dans l'ouest.


They were aimed at reassuring investors who wanted to invest in the future "EU 13" at a time when private investors - sometimes for historical political reasons – might have felt wary about investing in those countries.

Ils visaient à rassurer les investisseurs privés désireux d’investir dans ces treize futurs États membres, à un moment où – parfois pour des raisons politiques historiques – ces investisseurs pouvaient éprouver une certaine défiance quant à la sécurité d’un investissement dans ces pays.


Sometimes, however, no answers were forthcoming or there was no follow-up on our proposals, even when we felt they would improve the bill and ensure that it could not be amended subsequently as the result of legal challenges or an event such as the passing of a treaty of Rome creating an international criminal court, which should have moved the committee members to give preference, as my colleague from Hochelaga—Maisonneuve has suggested, to having two distinct approaches ...[+++]

Mais il arrivait parfois que nos questions demeurent sans réponse ou que nos propositions n'aient pas de suite, même si nous croyions qu'il s'agissait de propositions qui visaient à améliorer ce projet de loi, à nous assurer que ce projet de loi ne soit pas modifié éventuellement à la suite de contestations judiciaires ou à la suite de l'entrée en vigueur, par exemple, d'un statut de Rome instituant une cour criminelle internationale, et qui auraient dû inciter les membres du Comité à privilégier, comme l'a suggéré mon collègue d'Hochelaga—Maisonneuve, que deux voies distinctes soient proposées en matière d'extradition.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
For this very reason, I have sometimes felt that there is a distinct conflict between the protection which consumers need and the protection of investors, which is also necessary.

Pour cette raison même, j’ai parfois ressenti un certain conflit entre la défense, indispensable, des consommateurs et la défense, également indispensable, des investisseurs.


In some other experiences I have had with the Commission's external offices I sometimes felt that they can get too close to the local political administration and are somewhat reluctant to take a strong stance on policy and political issues.

D'autres expériences avec les bureaux extérieurs de la Commission m'ont parfois donné l'impression qu'ils pouvaient être trop proches de l'administration politique locale et rechigner quelque peu à adopter une position ferme en matière de politique.


I supported it in the Committee because I felt that we needed to make this point: there is exasperation where sometimes - and the Commission I think accepts this as the case - applications have not been considered not just within three or four months, as the Commission would have preferred, but within five months and beyond.

Je l’ai soutenu en commission parce que j’estimais que nous devions formuler cette remarque: nous sommes exaspérés lorsqu’il arrive - et la Commission l’accepte, je pense - que des candidatures ne soient pas examinées dans un délai de trois ou quatre mois, comme l’aurait préféré la Commission, mais dans un délai de cinq mois et plus.


Sometimes, in health terms, that is how it must have felt when the borders opened after the Iron Curtain was ripped apart.

En matière de santé, c'est probablement comme cela que les choses ont dû être ressenties lorsque les frontières se sont ouvertes après le démantèlement du rideau de fer.


Municipalities in our sector, the water and waste-water sector, have sometimes felt it has been a little bit of meat in the grinder between the political toing and froing that has occurred, particularly on the environmental protection side as Environment Canada and the provinces are working together.

Dans notre secteur, celui des eaux potables et usées, les municipalités sentent parfois qu'elles sont entre l'arbre et l'écorce à cause des tiraillements politiques, en particulier sur le plan de la protection de l'environnement, quand Environnement Canada et les provinces travaillent ensemble.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'have sometimes felt' ->

Date index: 2023-03-13
w