Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "havoc that wreaked " (Engels → Frans) :

Across the EU, cyber attacks increasingly wreak havoc on public and private computer systems.

Dans l'ensemble de l'Union européenne, des cyberattaques causent de plus en plus de dégâts aux systèmes informatiques d'entités publiques et privées.


We know the havoc that wreaked on the province of Ontario when we had all those omnibus bills under the previous premier, Mike Harris, and some of those members on the front bench, including the Minister of Finance who is in the federal government today.

Nous sommes conscients des ravages qui ont été causés par tous les projets de loi omnibus présentés sous le gouvernement du premier ministre précédent, Mike Harris, et de certains députés qui occupent actuellement ces premières banquettes, y compris le ministre des Finances, qui fait maintenant partie du gouvernement fédéral.


Across the EU, cyber attacks increasingly wreak havoc on public and private computer systems.

Dans l'ensemble de l'Union européenne, des cyberattaques causent de plus en plus de dégâts aux systèmes informatiques d'entités publiques et privées.


This addition to Mr. Cadman's original intent of this bill is simply another example of how the Liberals have a habit, almost a thirst, to water down the Criminal Code, so that we do not have to put criminals in jail for the havoc they wreak on society.

Je remercie le député d'Okanagan—Coquihalla Cet ajout, qui modifie l'objet original du projet de loi de M.Cadman, n'est qu'un autre exemple de l'habitude, voire de la soif qu'ont les libéraux de diluer le Code criminel, pour qu'on n'ait plus à envoyer les criminels en prison pour les ravages qu'ils font dans la société.


I understand the havoc it wreaked for so many individuals and communities in North Yorkshire and elsewhere.

J'ai tout à fait conscience des ravages qu'elle a entraînés pour tant de personnes et de communautés du North Yorkshire et d'ailleurs.


They took away the feeling we had in Canada that no matter what havoc was wreaked abroad, here in Canada and in North America we had nothing to fear, we were safe.

Ils nous ont ravi le sentiment que nous éprouvions au Canada, à savoir que peu importe les ravages à l'étranger, ici, au Canada et en Amérique du Nord, nous n'avions rien à craindre, nous étions en sécurité.


This, of course, is why we have constantly condemned and denounced chemical weapons, for example, and have always agreed that these weapons must never be used, because the havoc they wreak on the environment and on human health is out of all proportion to their military effectiveness.

C'est la raison pour laquelle nous avons autrefois dénoncé et condamné l'usage des armes chimiques et que nous nous étions mis d'accord pour que ces armes ne puissent pas être utilisées, car elles détruisent ou causent des dommages à l'environnement et à la santé des personnes pendant une très longue période.


It is curious to observe how the rapporteur, albeit a supporter of the market economy, by talking of ‘cyclical movements’ in the market in pigmeat, attacks its ‘harmful effects’ in order to be moved by the ‘havoc’ it wreaks.

Il est curieux d'observer comment le rapporteur, pourtant partisan de l'économie de marché, en évoquant "les mouvements cycliques" du marché de la viande de porc, s'en prend à ses "effets pervers" pour s'émouvoir du "spectacle désastreux" qu'il offre.


Europe, which has turned its back once and for all on the strife and tragedy that marked the last century, can no more bear to see similar strife and tragedy wreaking havoc elsewhere in the world.

L'Europe, qui ne veut plus jamais revivre dans sa chair les tragédies et les drames qui l'ont marquée au siècle dernier, ne peut pas davantage permettre que de nouvelles tragédies et de nouveaux drames analogues se produisent ailleurs.


The havoc that can be wreaked by the divisions and confrontations between European peoples were there for all to see.

À l'époque, le désastre auquel les divisions et les oppositions entre Européens peuvent conduire a été visible par tous.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'havoc that wreaked' ->

Date index: 2025-02-24
w