Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
A Little Change Makes a Big Change
A little bird told me
A little birdie told me
Atlantic black skipjack
Atlantic little tuna
Atlantic little tunny
Bonito
English
Entire Little's area
False albacore
Here a little and there a little
I heard a bird too sing
JIM
Little Poland province
Little plover
Little ringed plover
Little tuna
Little tunny
Little's area
Mackerel tuna
OPCW-UN JIM
OPCW-UN Joint Investigative Mechanism

Vertaling van "jim a little " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
A little bird told me [ A little birdie told me | I heard a bird too sing ]

Mon petit doigt me l'a dit




A Little Change Makes a Big Change

Un peu de monnaie apporte beaucoup de bonheur


OPCW-UN Joint Investigative Mechanism | JIM [Abbr.] | OPCW-UN JIM [Abbr.]

mécanisme d'enquête conjoint de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et de l'Organisation des Nations unies | mécanisme d'enquête conjoint OIAC-ONU


Atlantic black skipjack | Atlantic little tuna | Atlantic little tunny | bonito | false albacore | little tuna | little tunny | mackerel tuna

fausse bonite | thonine | thonine commune


little plover | little ringed plover

petit gravelot | pluvier petit-gravelot


Little Poland province

voïévodie de Petite-Pologne [ voïvodie de Petite-Pologne ]


O/E - Little's area hyperemic

à l'examen: zone de Kiesselbach hyperhémique




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
To educate Jim a little bit about one of the realities that I think maybe he's missing, what I have noticed culturally is that there is a difference in interpretation of one word, which to me signifies the difference between the U.S. and Canada. It's the word “compromise”.

Pour éduquer un peu Jim sur certaines réalités à côté desquelles il me semble passer, je lui dirais ceci: j'ai remarqué qu'il y a une différence culturelle entre les Canadiens et les Américains dans la façon dont nous interprétons le mot « compromis ».


I suppose I am not really surprised, but perhaps a little disappointed, to hear the comments by Mr Jim Allister here tonight.

Je ne suis pas réellement surprise, mais cependant un peu déçue, d’entendre les déclarations faites ici ce soir par M. Jim Allister.


Really, all I can say to the member beyond that is that all of those things are part of our understanding as we continue our discussions and negotiations with the government of Quebec (1355) Mr. Jim Gouk (British Columbia Southern Interior, CPC): Mr. Speaker, I listened to the minister's little Liberal cradle to grave diatribe.

Tout ce que je puis dire de plus à la députée, c'est que nous comprenons tout cela pendant que se poursuivent nos discussions et nos négociations avec le gouvernement du Québec (1355) M. Jim Gouk (Colombie-Britannique-Southern Interior, PCC): Monsieur le Président, j'ai écouté le ministre pérorer sur l'État-providence des libéraux.


Hon. Jim Peterson (Minister of International Trade, Lib.): Mr. Speaker, let me say that in building a strong, positive relationship with the United States we are not going to do what the opposition does, which is to focus on every little negative aspect it can try to bring out.

L'hon. Jim Peterson (ministre du Commerce international, Lib.): Monsieur le Président, pour établir des relations solides et positives avec les États-Unis, nous n'allons pas agir comme l'opposition, qui monte en épingle le moindre aspect négatif.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
[English] Mr. Jim Gouk (Kootenay Boundary Okanagan, Canadian Alliance): Madam Speaker, it is always a pleasure to hear a presentation by the Secretary of State for Asia-Pacific, although it is a little surprising that the government's lead speaker would be someone who is responsible for Asia-Pacific, when we would have expected that the Minister for International Trade, who is the one responsible for dealing with the softwood issue, would have been the lead speaker.

[Traduction] M. Jim Gouk (Kootenay Boundary Okanagan, Alliance canadienne): Madame la Présidente, c'est toujours un plaisir d'entendre un exposé du secrétaire d'État responsable de l'Asie-Pacifique, bien qu'il soit quelque peu étonnant que le premier orateur du gouvernement soit le responsable de ce secteur, alors qu'on se serait attendu à entendre dans ce rôle le ministre du Commerce international, qui est la personne chargée du dossier du bois d'oeuvre.


Mr. Jim Gouk (Kootenay Boundary Okanagan, Canadian Alliance): Mr. Speaker, so many ideas were put out by the member who just spoke, some of them a little silly and some of them very silly.

Je sais que nous ne pouvons lier les deux dossiers officiellement, mais si le débat sur l'énergie, du jour au lendemain, avançait à pas de tortue, je ne crois pas qu'il faudrait expliquer les choses en long et en large à l'administration américaine et aux élus. M. Jim Gouk (Kootenay Boundary Okanagan, Alliance canadienne): Monsieur le Président, le député qui vient de parler a présenté un grand nombre d'idées dont certaines sont un peu bêtes et d'autres beaucoup plus.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'jim a little' ->

Date index: 2022-02-17
w