Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
AMD
Armenian dram
Citizen journalist
Classical Armenian
Comprehend written Armenian
Correspond in written Armenian
EUSJA
European Union of Associations of Science Journalists
European Union of Science Journalists' Associations
European Union of Science Writers' Association
IITJ
International Centre for the Training of Journalists
International School of Journalists
Interpret written Armenian
Journalist blog
Journalist specialized in tourism
Journalist weblog
Journalistic blog
Journalistic weblog
Listen to Armenian
Make sense of spoken Armenian
Old Armenian
Participatory journalist
Read Armenian
Show competency in written Armenian
Travel journalist
Understand spoken Armenian
Understand written Armenian
Understanding spoken Armenian
Union internationale des journalistes scientifiques
Write Armenian
Writing Armenian

Traduction de «journalist armenian » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
listen to Armenian | make sense of spoken Armenian | understand spoken Armenian | understanding spoken Armenian

comprendre l'arménien parlé


comprehend written Armenian | interpret written Armenian | read Armenian | understand written Armenian

comprendre l'arménien écrit


correspond in written Armenian | writing Armenian | show competency in written Armenian | write Armenian

écrire en arménien


journalistic blog | journalist blog | journalistic weblog | journalist weblog

blogue journalistique | blogue de journaliste | carnet Web journalistique | cybercarnet journalistique | carnet Web de journaliste | cybercarnet de journaliste | carnet journalistique | carnet de journaliste | blog journalistique | blog de journaliste


Old Armenian [ classical Armenian ]

arménien classique [ vieil arménien ]


IOJ Budapest International Institute for Training of Journalists [ IITJ | IOJ International Institute for Training of Journalists | International Centre for the Training of Journalists | International School of Journalists ]

Institut international de l'OIJ de Budapest pour la formation des journalistes


European Union of Science Journalists' Associations [ EUSJA | European Union of Associations of Science Journalists | European Union of Science Writers' Association | Union internationale des journalistes scientifiques ]

Union européenne des associations de journalistes scientifiques [ Union internationale des journalistes scientifiques ]


journalist specialized in tourism | travel journalist

journaliste spécialisé dans la presse touristique | journaliste touristique


citizen journalist | participatory journalist

journaliste citoyen | journaliste citoyenne | citoyen journaliste | citoyenne journaliste


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
E. whereas in recent years in Turkey activists, journalists and writers, among others, have spoken out in favour of recognition by Turkey of the Armenian Genocide; whereas this is still considered a punishable act under the Turkish Constitution; whereas some, such as the journalist Hrant Dink, have paid for the denunciation of the genocide with their lives;

E. considérant que, depuis quelques années, des journalistes et écrivains turcs ont notamment pris position en faveur d'une reconnaissance par la Turquie du génocide arménien; que de tels actes sont aujourd'hui encore punissables selon la constitution turque; que plusieurs citoyens, comme le journaliste Hrant Dink, ont payé de leur vie la dénonciation de ce génocide;


he told journalists on the 20th June 1999 that the interests of the Armenian side had not been defended sufficiently in the contract.Armenian experts believe the distribution of profits is the most vexed issue.

il a déclaré aux journalistes, le 20 juin 1999, que les intérêts de la partie arménienne n'avaient pas été suffisamment défendus dans le contrat [.] Les experts arméniens estiment que la distribution des bénéfices constitue le point le plus litigieux.


Welcomes the decision of the European Court of Human Rights in the case of Dink v. Turkey on 14 September 2010; calls therefore on the Turkish authorities fully to endorse the consequences of the decision by implementing adequate measures to protect the exercise of freedom of expression; expresses its concern about the Turkish state administration’s raising of artificial obstacles to unmasking the real instigators of the murder of Armenian journalist Hrant Dink;

salue l'arrêt rendu par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Dink c. Turquie du 14 septembre 2010; dès lors, demande aux autorités turques de tirer toutes les conséquences de la décision en mettant en œuvre les mesures qui s'imposent pour protéger l'exercice de la liberté d'expression; se déclare préoccupé par les obstacles artificiels opposés par l'administration de l'État turc qui empêchent de démasquer les vrais instigateurs du meurtre du journaliste arménien Hrant Dink;


On 20 February, the journalist Nedim Şener, known for his criticism of the police’s approach to the murder of the Armenian journalist, Hrant Dink, was arrested along with six of his colleagues.

Le 20 février, le journaliste Nedim Şener, connu pour avoir critiqué les méthodes de la police relatives au meurtre du journaliste arménien Hrant Dink, a été arrêté en même temps que six de ses collègues.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
15. Welcomes the decision of the European Court of Human Rights in the case of Dink v. Turkey on 14 September 2010; calls therefore on the Turkish authorities fully to endorse the consequences of the decision by implementing adequate measures to protect the exercise of freedom of expression; expresses its concern about the Turkish state administration's raising of artificial obstacles to unmasking the real instigators of the murder of Armenian journalist Hrant Dink;

15. salue l'arrêt rendu par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Dink c. Turquie du 14 septembre 2010; dès lors, demande aux autorités turques de tirer toutes les conséquences de la décision en mettant en œuvre les mesures qui s'imposent pour protéger l'exercice de la liberté d'expression; se déclare préoccupé par les obstacles artificiels opposés par l'administration de l'État turc qui empêchent de démasquer les vrais instigateurs du meurtre du journaliste arménien Hrant Dink;


Mr. Speaker, the assassination last Friday in Istanbul of Hrant Dink has shaken both Turkish society and the entire international community. Mr. Dink, a Turkish journalist of Armenian origin, was a staunch defender of democracy in Turkey and long-time activist for the recognition of the Armenian genocide.

Monsieur le Président, l'assassinat, vendredi dernier à Istanbul, du journaliste turc d'origine arménienne, Hrant Dink, fervent défenseur de la démocratie en Turquie en même temps que militant de la première heure pour la reconnaissance du génocide arménien, a secoué tant la société turque que la communauté internationale.


I am sure that you have all heard about the terrible murder, on 19 January, of the Armenian-Turkish journalist Hrant Dink, who had, over recent years, frequently drawn attention to himself with his calls for engagement with the history of the Armenians under Ottoman rule, attracting the hostility of many nationalists and being repeatedly prosecuted by the Turkish justice system on account of what he wrote and said.

Je suis sûr que vous avez tous entendu parler du terrible meurtre, le 19 janvier, du journaliste turco-arménien Hrant Dink, qui au cours des dernières années, avait régulièrement attiré l’attention sur lui par ses appels à prendre en considération l’histoire des Arméniens sous l’Empire ottoman, appels qui ont attisé contre lui l’inimitié de nombreux nationalistes et ont valu à ses déclarations et ses écrits d’être régulièrement poursuivi par la justice turque.


Mr. Dink was an internationally respected journalist, intellectual and a prominent Armenian voice in Turkey.

M. Dink était un journaliste respecté à l'étranger, un intellectuel et un ardent défenseur des Arméniens en Turquie.


Orhan Pamuk, the great Turkish writer who won the Nobel Prize for Literature, after being prosecuted for explicitly insulting Turkishness and the Turkish nation, said that perhaps he should be worried, since the Turkish-Armenian journalist Hrant Dink was tried before the same court for the very same crime and was convicted. He said, however, that he remains optimistic.

Orhan Pamuk, le grand écrivain turc qui a reçu le prix Nobel de la littérature après avoir été poursuivi « pour déclaration publique portant atteinte à l'identité turque et insulte à la nation » disait: « Je devrais peut-être m'inquiéter du fait que le journaliste turco-arménien Hrant Dink a été jugé devant le même tribunal pour le même crime [.] et reconnu coupable, mais je demeure optimiste».


On 7 February 2006 five well-known Turkish journalists went on trial in Istanbul, charged under Article 301 of the TPC with perverting the course of justice: they had dared to criticize a court's decision banning the holding of a conference on the Armenians.

Le 7 février 2006 s'ouvrait à Istanbul le procès intenté à cinq journalistes turcs connus, accusés, sur la base de l'article 301 du code pénal turc, d'immixtion dans le travail de la justice parce qu'ils avaient osé critiquer la décision d'un tribunal qui avait interdit le déroulement d'un colloque sur les Arméniens.


w