C
anadians have always understood that in some way, this is not simply a collective responsibilit
y for the sake of a kind of efficiency, but rather, mixed with our particular approach is an understanding that hea
lth need in all its complex forms — not simply acute health care — requires a certain
kind of identification with those
...[+++] who suffer; that we have a sense, not just that they are sick, but of trying to get underneath what it must be like to be carrying that burden of illness, disease or disability.D'une certaine façon, les Canadiens ont toujours compris que la responsabilité collective ne visait pas simpl
ement à assurer une forme d'efficience. Notre approche particulière repose plutôt sur la reconnaissance du fait que les besoins en santé, d
ont les formes sont complexes et multiples — je ne parle pas que des soins actifs —, exigent une certaine forme d'identification aux personnes qui souffrent. Au-delà de la certitude qu'elles sont malades, nous tentons de nous faire une idée de ce que représente le fardeau découlant d'une mal
...[+++]adie ou d'une invalidité.