Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
1st Civil Law Division
1st Public Law Division
2nd Public Law Division
English
English Translation Division
First Civil Law Division
First Public Law Division
German Translation Division
Head of Translation Division
Law Translations Division
Parliamentary Translation Division
Second Public Law Division
Translation

Vertaling van "law translations division " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
Law Translations Division

Division de la traduction des lois


German Translation Division

Division de la Traduction allemande


English Translation Division

Division de la Traduction anglaise


Head of Translation Division

chef d'une division de traduction


Parliamentary Translation Division

Division des traductions parlementaires


English Translation Division

Division des traductions anglaises


First Public Law Division | 1st Public Law Division

première Cour de droit public | Ire Cour de droit public


First Civil Law Division | 1st Civil Law Division

première Cour de droit civil | Ire Cour de droit civil


Second Public Law Division | 2nd Public Law Division

deuxième Cour de droit public | IIe Cour de droit public
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Born 1961; law degree at the University of Valencia (1979-84); Business analyst at the Council of the Chambers of Commerce of the Autonomous Community of Valencia (1986); Lawyer-linguist at the Court of Justice (1986-90); Lawyer-reviser at the Court of Justice (1990-93); Administrator in the Press and Information Service of the Court of Justice (1993-95); Administrator in the Secretariat of the Institutional Affairs Committee of the European Parliament (1995-96); Aide to the Registrar of the Court of Justice (1996-99); Legal Secretary at the Court of Justice (1999-2000); Head of the Spanish Translation Division at the Cou ...[+++]

né en 1961; licencié en droit de l’université de Valence (1979-1984); analyste commercial au Conseil des chambres de commerce de la Communauté autonome de Valence (1986); juriste linguiste à la Cour de justice (1986-1990); juriste réviseur à la Cour de justice (1990-1993); administrateur au service de la presse et de l’information de la Cour de justice (1993-1995); administrateur au secrétariat de la commission institutionnelle du Parlement européen (1995-1996); attaché auprès du greffier de la Cour de justice (1996-1999); référendaire à la Cour de justice (1999-2000); chef de la division de traduction de langue espagnole à la C ...[+++]


[Translation] Ms. Meili Faille (Vaudreuil-Soulanges, BQ): Mr. Speaker, concerning the refugee appeal division provided for by law, the minister is making excuses not to establish this mechanism requested by many organizations, including the UN committee against torture.

[Français] Mme Meili Faille (Vaudreuil-Soulanges, BQ): Monsieur le Président, concernant la mise en place d'une section d'appel pour les réfugiés, tel que le demande la loi, le ministre utilise des faux-fuyants afin de ne pas mettre en place ce mécanisme réclamé par beaucoup d'organisations, dont le Comité contre la torture de l'ONU.


The Chair: Yes, we did, and we've had Hélène's amendment on paragraph 14(4)(b), where we changed “linguistic duality” to “bilingual character” (Clause 14 as amended agreed to on division) (Clause 15 agreed to) (On clause 16 No remuneration) [Translation] Ms. Hélène Scherrer: We are just taking out the words “other than the executive director”, and making that a separate provision (1840) [English] The Chair: We're on G-6 on page 39 (Amendment agreed to—See Minutes of Proceedings) (Clause 16 as amended agreed to on division) (On clause ...[+++]

Le président: Oui, et nous avons l'amendement d'Hélène à l'alinéa 14(4)b) qui remplace l'expression «dualité linguistique» par «caractère bilingue» (L'article 14 modifié est adopté à la majorité) (L'article 15 est adopté) (Article 16—Rémunération des administrateurs) [Français] Mme Hélène Scherrer: On enlève simplement encore les mots «à l'exception du directeur général» pour en faire une disposition à part (1840) [Traduction] Le président: C'est l'amendement G-6 à la page 39 (L'amendement est adopté—Voir le Procès-verbal) (L'article 16 modifié est adopté à la majorité) (Article 17—Règlements administratifs) Le président: Qui propose l'a ...[+++]




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'law translations division' ->

Date index: 2024-08-02
w