Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "le devoir " (Engels → Frans) :

[7] "Jeunesse, le devoir d'avenir", Commissariat Général du Plan, Report from the committee chaired by Dominique Charvet, March 2001, p.33.

[7] «Jeunesse, le devoir d'avenir», Commissariat Général du Plan, Rapport de la Commission présidée par Dominique Charvet, mars 2001, p.33.


[8] "Jeunesse, le devoir d'avenir", ibid, p. 35.

[8] « Jeunesse, le devoir d'avenir », Ibid, p. 35.


Mr. Yvan Loubier (Saint-Hyacinthe—Bagot, BQ): Madam Speaker, following the introduction of a racist bill denying the fundamental rights of Quebecers, I wish to table in this House an article from last December 17th's Le Devoir, entitled “Jacques Parizeau to Le Devoir: Canada will have no choice but to negotiate”.

M. Yvan Loubier (Saint-Hyacinthe—Bagot, BQ): Madame la Présidente, à la suite du dépôt d'un projet de loi raciste niant les droits fondamentaux des Québécois et des Québécoises, j'aimerais déposer à la Chambre un article paru dans Le Devoir du 17 décembre dernier intitulé: «Jacques Parizeau au Devoir: Le Canada n'a pas le choix de négocier».


On behalf of my Bloc Québécois colleagues, I would like to warmly congratulate the staff at Le Devoir for their rigour and their professionalism, which contribute to the tremendous success of this wonderful adventure that began when the first edition of Le Devoir was published 100 years ago.

Au nom de tous les députés du Bloc québécois, je tiens à féliciter chaleureusement les artisans du Devoir pour leur rigueur et leur professionnalisme, qui concourent au succès éclatant de cette merveilleuse aventure que représente la parution du Devoir depuis les 100 dernières années.


I wrote about all this in the Kaplan afterword, which explains why the text I wrote in Le Devoir did not become a front-page story in Le Devoir and did not become a story in The Globe and Mail, both of which had the text.

J'ai expliqué tout cela dans la postface au livre de M. Kaplan, qui fait aussi comprendre pourquoi l'article que j'ai fait parvenir au journal Le Devoir n'a pas fait la une dans cette publication ni d'ailleurs dans le Globe and Mail, car les deux avaient le texte.


People do not usually like Le Devoir, but if honourable senators read Le Devoir of yesterday, they will see all the details there.

De façon générale, les gens n'aiment pas Le Devoir, mais on y trouve tous les détails pertinents dans le numéro d'hier.


[7] "Jeunesse, le devoir d'avenir", Commissariat Général du Plan, Report from the committee chaired by Dominique Charvet, March 2001, p.33.

[7] «Jeunesse, le devoir d'avenir», Commissariat Général du Plan, Rapport de la Commission présidée par Dominique Charvet, mars 2001, p.33.


[8] "Jeunesse, le devoir d'avenir", ibid, p. 35.

[8] « Jeunesse, le devoir d'avenir », Ibid, p. 35.


It was fine to quote from Lise Bissonnette and Le Devoir a while ago, and this is the same Lise Bissonnette and the same Le Devoir.

Si les écrits de Lise Bissonnette étaient bons tout à l'heure, c'est la même Lise Bissonnette, et si Le Devoir était bon tout à l'heure, c'est le même Le Devoir.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'le devoir' ->

Date index: 2025-01-22
w