Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «wrote in le devoir » (Anglais → Français) :

As required by the second sentence of Article 11 of the Decision, the relevant Commission department wrote to the Member States on 24 November 1998, asking them to pass on any relevant information on how they implement the Decision.

Conformément à la seconde phrase de l'article 11 de la décision, le service compétent de la Commission a demandé aux Etats membres, par lettre datée du 24 novembre 1998, de lui communiquer toute information pertinente sur la manière dont ils mettent en oeuvre la décision.


Likewise, immediately upon having been made aware, in August 2012, about developments in France on the dismantling of Roma settlements and about returns of Roma to their home country, the Commission wrote to the French authorities and discussions took place enabling to clarify the facts and the legal framework.

De même, dès qu’elle a appris au mois d’août 2012 que la France démantelait des camps de Roms et renvoyait ces derniers dans leur pays d’origine, la Commission s’est adressée aux autorités françaises et a entamé avec elles des discussions qui ont permis de préciser les éléments factuels et le cadre juridique.


I would like to draw the House's attention to what Hélène Buzzetti wrote in Le Devoir on April 27:

J'aimerais porter à l'attention de la Chambre ce que, dans l'édition du Devoir du 27 avril, Hélène Buzzetti a écrit:


In his first editorial on January 10, 1910, Henri Bourassa wrote that “Le Devoir will support honest folk and denounce scoundrels”.

Henri Bourassa écrivait, le 10 janvier 1910, dans son premier éditorial, « Le Devoir défendra les honnêtes gens et dénoncera les coquins».


Mr. Speaker, I rise to pay tribute to the heroic memory of Vaclav Havel, an inspirational colleague and friend for over 30 years, the architect of charter 77, the human rights manifesto that inspired not only the Velvet Revolution in Czechoslovakia, but the march of democracy in Eastern Europe and the Soviet Union, and more recently, charter 08 of human rights defenders in China, whose words and writings moved and mobilized the powerless as they exposed and brought down the politburos of the powerful, who chaired a dissidents gathering five years ago that inspired prospective dissidents of the Arab awakening, who wrote movingly and compel ...[+++]

Monsieur le Président, je tiens à saluer l'héroïsme de Vaclav Havel, un collègue et ami qui, pendant plus de 30 ans, fut une source d'inspiration. Il fut l'architecte de la charte 77, un manifeste des droits de la personne qui a inspiré non seulement la révolution de velours, en Tchécoslovaquie, mais aussi le mouvement démocratique de l'Europe de l'Est et de l'Union soviétique, et plus récemment, la charte 08, un manifeste publié en Chine par des défenseurs des droits de la personne.


I wrote about all this in the Kaplan afterword, which explains why the text I wrote in Le Devoir did not become a front-page story in Le Devoir and did not become a story in The Globe and Mail, both of which had the text.

J'ai expliqué tout cela dans la postface au livre de M. Kaplan, qui fait aussi comprendre pourquoi l'article que j'ai fait parvenir au journal Le Devoir n'a pas fait la une dans cette publication ni d'ailleurs dans le Globe and Mail, car les deux avaient le texte.


The UK wrote to the Director General of Civil Aviation in Equatorial Guinea on 27 March 2002 seeking clarification on the following points:

Le Royaume-Uni a envoyé une lettre au directeur général de l’aviation civile de la Guinée équatoriale en date du 27 mars 2002 pour demander des éclaircissements sur les points suivants:


41. On 26 February 2003 the Secretary-General wrote to the applicant indicating that, on the basis of the information the applicant had provided in his letter of 6 February 2003, only an amount of EUR 12 947 could be considered to be properly documented.

41 Le 26 février 2003, le secrétaire général a adressé une lettre au requérant en indiquant que, sur la base des éléments apportés par celui‑ci dans sa lettre du 6 février 2003, seul un montant de 12 947 euros pouvait être considéré comme dûment justifié.


50. By letter of 24 February 2004 the Secretary-General wrote to the applicant in the following terms:

50 Par lettre en date du 24 février 2004, le secrétaire général s’est adressé au requérant dans les termes suivants :


Senator Poulin: On March 2, Gilles Lesage wrote the following in Le Devoir, and I quote:

Le sénateur Poulin: Gilles Lesage écrivait dans Le Devoirdu 2 mars, et je cite:




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'wrote in le devoir' ->

Date index: 2021-03-05
w