Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Accompanying letter
Assist discharge from physiotherapy
CL
Client representation letter
Cotton removal from bale presser
Cover letter
Covering letter
Ensure the condition of letters and packages
Ensure the integrity of letters and packages
Ensure the integrity of mail
Letter of advice
Letter of motivation
Letter of representation
Letter of transmittal
Liability arising from letters of credit
Liability from letters of credit
Management representation letter
Motivation letter
Prevent mail from being damaged
Reliance letter
Reliance letter from the secondary auditor
Remove cotton from bale presser
Representation letter
Representation letter from management
Support discharge from physio-therapy
Support discharge from physiotherapy
Support the discharge from physiotherapy
Transmission letter
Unload cotton from bale presser
Unload processed cotton from bale presser

Vertaling van "letter from " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
reliance letter from the secondary auditor [ reliance letter ]

lettre de déclaration du deuxième auditeur [ lettre de déclaration du deuxième vérificateur | lettre de déclaration ]


liability arising from letters of credit | liability from letters of credit

engagement résultant d'accréditifs


representation letter | client representation letter | letter of representation | management representation letter | representation letter from management

lettre de déclaration | lettre de déclaration de la direction | lettre d'affirmation de la direction | lettre d'affirmation


ensure the integrity of letters and packages | prevent mail from being damaged | ensure the condition of letters and packages | ensure the integrity of mail

assurer l'intégrité du courrier


Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Former Yugoslav Republic of Macedonia concerning the system of ecopoints to be applied to transit traffic of the Former Yugoslav Republic of Macedonia through Austria as from 1 January 1999

Accord sous forme d'échange de lettres entre la Communauté européenne et l'ancienne République yougoslave de Macédoine concernant le système d'écopoints applicable au trafic de transit de la République de Macédoine à travers l'Autriche à partir du 1er janvier 1999


Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Russian Federation establishing a double-checking system without quantitative limits in respect of the export of certain steel products from the Russian Federation to the European Community

Accord sous forme d'échange de lettres entre la Communauté européenne et la Fédération de Russie instituant un système de double contrôle sans limite quantitative à l'exportation de certains produits sidérurgiques de la Fédération de Russie dans la Communauté européenne


covering letter | cover letter | accompanying letter | letter of transmittal | transmission letter | letter of advice

lettre d'accompagnement | lettre de présentation | lettre de transmission | note de transmission | lettre de couverture


cover letter | CL | motivation letter | letter of motivation | covering letter

lettre d'accompagnement | lettre de motivation | lettre de candidature


assist discharge from physiotherapy | support discharge from physio-therapy | support discharge from physiotherapy | support the discharge from physiotherapy

assister les patients après la physiothérapie


cotton removal from bale presser | unload processed cotton from bale presser | remove cotton from bale presser | unload cotton from bale presser

sortir le coton d'une presse à balles
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
The Commission received comments on the opening decision from five third parties: from the Institute for Economic and Social reforms (INEKO) by letter of 15 October 2013; from Union zdravotná poisťovňa, a. s (‘Union Health Insurance’) by letter of 25 October 2013; from the Health Policy Institute (‘HPI’) by letter of 28 October 2013; from Združenie zdravotných poisťovní SR (‘ZZP’, the Association of Health Insurance Companies in Slovakia) by letter of 28 October 2013 and from Dôvera by letter of 11 November 2013.

La Commission a reçu les observations relatives à la décision d'ouvrir la procédure des cinq parties intéressées: l'Institut slovaque pour les réformes économiques et sociales (INEKO), par lettre du 15 octobre 2013, Union zdravotná poisťovňa, a. s (ci-après la «société d'assurance Union»), par lettre du 25 octobre 2013, le Health Policy Institute (HPI), par lettre du 28 octobre 2013, l'Association des sociétés d'assurance maladie de la République slovaque (ZZP), par lettre du 28 octobre 2013, et la société d'assurance Dôvera, par lettre du 11 novembre 2013.


I have letters from the Gwich'in Tribal Council and its president, Willard Hagen, a letter from the Sahtu Secretariat Incorporated from the president, Larry Tourangeau, a letter from the president of the Canadian Association of Petroleum Producers and a letter from the Canadian Energy Pipeline Association all approving Bill C-6.

J'ai également des lettres du Conseil tribal des Gwich'ins et de leur président, Willard Hagen, une lettre du président du Sahtu Secretariat Incorporated, Larry Tourangeau, une lettre du président de l'Association canadienne des producteurs pétroliers et une lettre de l'Association canadienne des pipelines de ressources énergétiques, qui approuvent, dans tous les cas, le projet de loi C-6.


With regard to the refusal of sport fishing lodges owned by the Oak Bay Marine Group of Victoria, the M.V. Marabell and King Salmon Resort, to provide the Department of Fisheries and Oceans catch data during the summer of 1995 as required by Section 61 of the Fisheries Act: (a) on what dates were verbal requests made form the Fisheries charter vessel Hook Line 3 and what was the response; (b) on what dates were verbal requests made from the Fisheries charter vessel Francis M and what was the response; (c) what was the date of the first boarding of the M.V. Marabell by Fishery Officers to request the catch data and what was the respon ...[+++]

Au sujet du refus des camps de pêche appartenant au Oak Bay Marine Group de Victoria, le M.V. Marabell et le King Salmon Resort, de fournir au ministère des Pêches et des Océans des données sur les prises faites durant l'été 1995, conformément à l'article 61 de la Loi sur les pêches: a) à quelle date les demandes verbales ont-elles été faites à partir du navire affrété par le MPO Hook Line 3, et quelle a été la réaction, b) à quelle date les demandes verbales ont-elles été faites à partir du navire affrété par le MPO Francis, et quelle a été la réaction, c) à quelle date les agents du MPO sont-ils montés à bord du M.V. Marabell la première fois pour demander les données sur les prises, et quelle a été la réaction du camp, d) quelle était la d ...[+++]


The Commission also received comments from Radiodifusion Digital SL by letter dated 11 January 2011, from Grupo Antena 3 and UTECA (Union de Televisiones Comerciales Asociadas) by letters dated 28 January 2011, from Gestora La Sexta by letter dated 31 January 2011, from Abertis Telecom SA (hereinafter ‘Abertis’) by letter dated 2 February 2011, and from Astra and Telecinco by letters dated 4 February 2011.

La Commission a également reçu des observations de Radiodifusión Digital SL, par lettre du 11 janvier 2011, du Grupo Antena 3 et d'UTECA (Unión de Televisiones Comerciales Asociadas), par lettres du 28 janvier 2011, de Gestora La Sexta, par lettre du 31 janvier 2011, d'Abertis Telecom SA (ci-après «Abertis»), par lettre du 2 février 2011, ainsi que d'Astra et de Telecinco, par lettres du 4 février 2011.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Mr. Speaker, I have 2,000 letters from St. Edmund Campion School in Brampton, 5,000 letters from students in Aurora, 1,500 letters from Clarke Road Secondary School, thousands of letters from educators, students and teachers across this country, and they have one simple message.

Monsieur le Président, j'ai en main 2 000 lettres de l'école St. Edmund Campion de Brampton, 5 000 lettres d'élèves d'Aurora, 1 500 lettres de l'école secondaire Clarke Road, des milliers de lettres d'éducateurs, d'élèves et d'enseignants de partout au Canada. Leur message est fort simple.


By letter from the Norwegian Mission to the European Union dated 15 July 2005, forwarding a letter from the Ministry of Modernisation dated 12 July 2005 and a letter from the Ministry of Petroleum and Energy dated 11 July 2005, the Norwegian authorities submitted comments to the Authority's decision to open the formal investigation procedure.

Par lettre du 15 juillet 2005 de la Mission norvégienne auprès de l’Union européenne, transmettant une lettre du ministère de la modernisation du 12 juillet 2005 et une lettre du ministère du pétrole et de l’énergie du 11 juillet 2005, les autorités norvégiennes ont présenté leurs observations sur la décision de l’Autorité d’ouvrir la procédure formelle d’examen.


Comments were received by letter of 27 January 2006, registered as received on 30 January, from a third party that wished to remain anonymous, by letter of 6 February 2006, registered as received on the same day, from Prophete GmbH Co. KG, Rheda-Wiedenbrück, and Pantherwerke AG, Löhne, and by letters of 6 February, registered as received on the same day, and of 27 February 2006, registered as received on the same day, from Vaterland-Werke GmbH Co. KG, Neuenrade.

Une des parties, qui requiert l’anonymat, a transmis ses observations par lettre du 27 janvier 2006, enregistrée le 30 janvier 2006; Prophete GmbH Co KG, Rheda-Wiedenbrück et Pantherwerke AG, Löhne, ont fait part de leurs observations par lettre du 6 février de la même année, enregistrée le jour même, et Vaterland-Werke GmbH Co. KG, Neuenrade, par courrier du 6 février 2006, enregistré le jour même, et par courrier du 27 février 2006, enregistré le jour même.


Comments were received by letters of 8 February and 9 May 2002 from the complainant SIC, by letter of 8 May 2002 from the Portuguese commercial broadcaster TV1, by letter of 9 May 2002 from the Association of Commercial Broadcasters (ACT) and by letter of 12 June 2002 from the Italian commercial broadcaster Mediaset.

Le plaignant SIC lui a ainsi communiqué ses observations par lettres des 8 février et 9 mai 2002, le radiodiffuseur privé portugais TVI par lettre du 8 mai 2002, l'Association des organismes commerciaux de radiodiffusion (ACT) par lettre du 9 mai 2002 et le radiodiffuseur privé italien Mediaset par lettre du 12 juin 2002.


... indicating exposure; a letter from Paul Marsden, archivist for the military section of the government archives division, stating that DDT was used as a pesticide on soldiers while serving in Korea; a letter from Private John Aube indicating that Canadian soldiers, under orders, sprayed their sleeping bags with DDT powder while serving in Korea from 1951 to 1952; a letter from Corporal Don Scrivens, deceased, attesting that the photos he provided showed Canadian troops of the 3rd Battalion Royal Canadian Regiment spraying themselves with pesticide for lice and ticks in 1953 while serving in Korea; a letter from Rod Carew RCAF, ret ...[+++]

...posé ses troupes au DDT, à l'hexachlorure de benzène et à d'autres pesticides; j'ai quatre pages tirées du manuel d'hygiène des militaires canadiens publié en 1950 où il est indiqué que les soldats canadiens et leurs vêtements doivent être arrosés avec du DDT et de l'hexachlorure de benzène, ce qui constitue une preuve claire de l'exposition à ces produits; une lettre de Paul Marsden, archiviste à la Section des archives militaires et d'État, Division des archives gouvernementales, suivant laquelle les dossiers de l'armée canadienne font état de l'utilisation du DDT comme pesticide en Corée; une lettre du soldat John M. Aube indiqu ...[+++]


How is it that over the course of one year, I received 551,000 e-mails and letters from people across Canada, among which approximately 350,000 e-mails and letters came from Quebec — a province some would label separatist — these e-mails and letters were signed by people who were proud to see that I had taken an oath of allegiance to the Queen and to my country, Canada.

Comment se fait-il que pendant un an, j'ai reçu 551 000 courriels et lettres de gens de partout au Canada, et de ce nombre, environ 350 000 envois provenant du Québec — certains diront une province de séparatistes — étaient fiers de voir que j'avais porté serment à la reine et à mon pays, le Canada.


w