Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
86

Vertaling van "line-ups had become " (Engels → Frans) :

At that time, we were obliged to limit our activities, to change the way we questioned people, because before that, the line-ups had become never-ending.

À cette époque, nous avons été obligés de limiter nos interventions, de modifier notre façon de questionner les gens car avant cela, les files d'attente étaient devenues interminables.


Among the key findings were: (a) street prostitution had been reduced by half; (b) the internet had become a new arena for prostitution; (c) the ban on the purchase of sexual services had counteracted the establishment of organized crime; and (d) public support for the ban had increased.

Voici quelques-unes des principales conclusions: a) la prostitution de rue a été réduite de moitié; b) l’internet est devenu un nouvel espace de prostitution; c) l’interdiction d’acheter des services sexuels a contrecarré l’établissement du crime organisé; et d) le soutien de l'opinion publique à l’interdiction s’est accru.


[92] Surveys carried out in a sample of programme areas across the EU found that 68% of respondents felt that the urban environment had improved or greatly improved over the past 10 years and 49% considered URBAN target areas had become more desirable as places to live.

[92] Des enquêtes réalisées dans un échantillon de zones couvertes par le programme dans l'Union ont montré que 68% des personnes interrogées estimaient que l'environnement construit s'était amélioré ou fortement amélioré au cours des dix dernières années et que 49% considéraient que les zones ciblées par URBAN étaient devenues des lieux de vie plus attirants.


He maintained the proceedings had been resolved for several years and that reference to them had become irrelevant.

M. González a fait valoir que la procédure avait été clôturée plusieurs années auparavant et que la référence à cette affaire ne revêtait aucune pertinence.


While there probably aren’t any authoritative assessments available yet, the Committee knows that when the Canadian Forces held a “Free Health Care Day” in the village of El Bak, some of the Kandaharis in the line-up had walked for days in the hope of seeing a doctor.[86]

Même s’il n’existe pas encore d’évaluations fiables, le Comité sait que, lorsque les Forces canadiennes ont tenu une clinique de santé gratuite au village d’El Bak, quelques Kandaharis dans la queue avaient marché pendant des jours dans l’espoir d’être vus par un médecin[86].


‘82 First, in relation to the applicant’s arguments based on the sales figures for the products concerned in the Community from 1994 to 1998, the Board of Appeal was entitled to find that they were not such as to demonstrate that in the present case the mark applied for had become distinctive in consequence of the use which had been made of it.

«82 S’agissant, tout d’abord, des arguments de la requérante fondés sur les chiffres de vente des produits concernés dans la Communauté pour la période 1994-1998, c’est à bon droit que la chambre de recours a estimé qu’ils n’étaient pas, en l’espèce, de nature à démontrer que la marque demandée avait acquis un caractère distinctif à la suite de l’usage qui en avait été fait.


In 2002, it looked as if the disc had become unreadable as computers capable of reading the format had become rare.

En 2002, il n’était presque plus possible de lire le disque car les ordinateurs capables d’interpréter son format étaient devenus rares.


Since September 2001, he had also been a member of the Board of Directors of the European Investment Fund (EIF), in which capacity he was especially involved in the streamlining and reform of venture capital operations within the EIF, which had become a majority-owned subsidiary of the EIB.

Depuis septembre 2001, il siégeait également au Conseil d'administration du Fonds européen d'investissement (FEI) ; à ce titre, F. Mayer avait en particulier contribué à la rationalisation et à la réforme des opérations de capital-risque au sein du FEI, devenu filiale majoritaire de la BEI.


6. In the last five years, Latin America and the Caribbean had become one of the most dynamic world markets for European exports; the countries of the European Union had become one of the main investors in the region.

6. L'Amérique latine et les Caraïbes ont constitué, ces cinq dernières années, un des marchés les plus dynamiques au niveau mondial pour les exportations européennes ; pour leur part, les pays de l'Union européenne sont devenus un des principaux investisseurs de la région.


Senator Runciman: How does this legislation line up with, for example, two countries that have had challenges in this area — the United States and Great Britain; how does this legislation line up with those jurisdictions?

Le sénateur Runciman : En quoi cette loi est-elle comparable à celle de deux pays qui ont connu des problèmes dans ce domaine — les États-Unis et la Grande-Bretagne, par exemple. En quoi cette loi est-elle comparable à celle de ces pays?




Anderen hebben gezocht naar : line-ups had become     reduced by half     internet had become     found     areas had become     years and     them had become     line-up     committee knows     some     find     for had become     disc had become     which had become     caribbean had become     legislation line     two countries     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'line-ups had become' ->

Date index: 2024-06-27
w