Honourable senators, testimony in committee demonstrated the absolute necessity to characterize the Tobacco Act as legislation pertaining to public health standards rather than just a few paragraphs or sections which represent a raw e
xercise of criminal powers relating to promotions and advertising, but which totally neglect the crux of the problem of tobacco in Canada, which is nicotine - that addictive substance; the high levels of nicotine in tobacco products, as well as another content, namely, the toxic and carcinogenic tars which cause the 21 clinical disease entities and cancer - tha
t is, cancer of the ...[+++]lungs, the larynx and the pancreas.Honorables sénateurs, les témoignages entendus en comité ont démontré la nécessité absolue de considérer la Loi sur le tabac comme une mesure législative s'inspirant des normes d'éthique en santé publique et non pas comme quelques dispositions qui représentent un exercice pur et simple de pouvoirs criminels liés à la promotion et à la publicité certes, mais qui négligent totalement le centre du problème du tabac au Canada, à savoir la nicotine - cette substance qui engendre une dépendance -, les niveaux élevés de nicotine dans les produits du tabac, ainsi qu'une autre composante, le goudron toxique et oncogène qui cause les 21 cas de maladies clin
iques et le cancer - cancer du poumon, c ...[+++]ancer du larynx et cancer du pancréas.