Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «made a determination that she had heard enough » (Anglais → Français) :

Pursuant to the Rules of the Senate of Canada, when a question is raised as to a point of order, as has been done by Senator Hays, it is the prerogative of the Chairman of the committee to determine when he or she has heard enough argument to help the Chairman of the given committee make a ruling on the point of order that was r ...[+++]

Selon le Règlement du Sénat du Canada, quand on invoque le Règlement, comme l'a fait le sénateur Hays, c'est au président ou à la présidente du comité qu'il appartient de juger si les arguments présentés sont suffisants pour l'aider à trancher la question.


Hon. Noël A. Kinsella (Deputy Leader of the Opposition): Honourable senators, when the point of order was raised yesterday, the honourable senator who was in the Chair at the time made a determination that she had heard enough.

L'honorable Noël A. Kinsella (chef adjoint de l'opposition): Honorables sénateurs, lorsqu'il y a eu un recours au Règlement, hier, l'honorable sénateur qui occupait le fauteuil a jugé qu'on en avait assez entendu.


The Commissioner would reject, and take no further action on, a notice of allegation where he or she had made a preliminary determination that the notice: was trivial, frivolous or vexatious; failed to allege or give adequate particulars of a wrongful act or omission; breached clause 9(4); or had not been given in good faith or on the basis of reasonable belief (clause 12(1)).

Le commissaire rejetterait la dénonciation si, après un examen préliminaire, il déterminait qu’elle est vexatoire ou que l’objet en est trivial ou frivole; qu’elle ne représente pas une allégation d’abus ou d’omission ou ne donne pas de détails suffisants au sujet d’un abus ou d’une omission; qu’elle contrevient au paragraphe 9(4); ou qu’elle n’a pas été faite de bonne foi ou pour des motifs raisonnables (par. 12(1)).


The Commissioner would reject, and take no further action on, a notice of allegation where he or she had made a preliminary determination that the notice: was trivial, frivolous or vexatious; failed to allege or give adequate particulars of a wrongful act or omission; breached clause 9(4); or had not been given in good faith or on the basis of reasonable belief (clause 12(1)).

Le commissaire rejetterait la dénonciation si, après un examen préliminaire, il déterminait qu’elle est vexatoire ou que l’objet en est trivial ou frivole; qu’elle ne représente pas une allégation d’abus ou d’omission ou ne donne pas de détails suffisants au sujet d’un abus ou d’une omission; qu’elle contrevient au paragraphe 9(4); ou qu’elle n’a pas été faite de bonne foi ou pour des motifs raisonnables (paragraphe 12(1)).


Concerning the document that I co-authored with the hon. member for Kingston and the Islands and two other members, if she had listened to my speech, she would have heard me say that most of the reforms we made came from that document.

En ce qui concerne le document que j'ai écrit avec le député de Kingston et les Îles et deux autres députés, si elle avait écouté mon intervention, elle saurait que la plupart des réformes que nous avons faites figurent dans ce document.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'made a determination that she had heard enough' ->

Date index: 2021-09-30
w