Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «mentioned that they had already begun » (Anglais → Français) :

They also mentioned that they had already begun to do so and that the only government that had not done so was the federal government, for the current fiscal year.

Elles ont aussi souligné qu'elles ont déjà commencé à le faire et que le seul gouvernement qui ne l'a pas fait, c'est le gouvernement fédéral, pour l'année financière en cours.


Intra-EU air travel grew by more than 50% in the same period despite the decline following the 11 September attacks, integrating the effects of the liberalisation that had already begun in the late 1980s.

Le trafic aérien intérieur a augmenté de plus de 50 % sur la même période, malgré le recul qui a suivi les attaques du 11 septembre 2001, et a intégré les effets de la libéralisation déjà entamée à la fin des années 1980.


By contrast, non-German electors could be enrolled only on request, even if their names had been entered on the municipal population register and even if they had already been included on the electoral roll for the previous election and their situation had not changed.

En revanche, les électeurs qui n'ont pas la nationalité allemande ne pouvaient être inscrits que sur demande, même s'ils étaient inscrits sur le registre de la population de la commune, et même s'ils figuraient déjà sur la liste électorale constituée pour l'élection précédente et que leur situation était restée inchangée.


They had already begun the process, for one reason or another.

Le processus de sortie était déjà enclenché pour une raison ou pour une autre. Normalement, elles ne capitalisent pas.


(b) a fully planned audit programme, which had already begun in accordance with Annex II so that at least areas with the most significant environmental impact have been covered.

b) un programme d'audit entièrement planifié, conforme aux exigences de l'annexe II, et dont la mise en oeuvre a déjà débuté, de sorte qu'au moins les domaines ayant l'impact environnemental le plus significatif aient été couverts.


The MEDIA funding therefore had an important leverage effect, in enabling independent producers to complete the financial package for international co-productions for which they had already assembled 75% of the funds.

L'aide de MEDIA a donc eu un effet de levier important en permettant aux producteurs indépendants de boucler le montage financier des coproductions internationales pour lesquelles ils avaient déjà réuni 75% des fonds.


Discussion of the proposal in the competent Council Working Party had already begun under the UK and Austrian Presidencies; it resumed earlier this year after the European Parliament had voted its amendments in first reading.

La discussion de la proposition dans le groupe du Conseil compétent a déjà commencé sous la présidence du Royaume-Uni et sous la présidence autrichienne ; elle a repris au début de cette année à la suite du vote par le Parlement européen de modifications, en première lecture.


the contract was signed before the consumer had received its full terms and conditions or the consumer was put under unfair pressure during the reflection period basic consumer rights in cases where financial services ordered were partially or totally unavailable (e.g. right to be refunded) the supplier's right to be compensated if the consumer decided to withdraw once performance of the service had already begun a prohibition on so-called "inertia selling" (i.e. a prohibition on providing distance services which have not been ...[+++]

le contrat a été signé avant que le consommateur n'ait eu connaissance de l'intégralité des conditions contractuelles ou; le consommateur a été soumis à une incitation déloyale durant la période de réflexion. les droits fondamentaux des consommateurs lorsque les services financiers demandés sont partiellement ou totalement indisponibles (par exemple, droit de remboursement); le droit du fournisseur à une indemnité lorsque le consommateur décide de se rétracter après le début de la prestation de service; l'interdiction de la vente forcée (c'est-à-dire la fourniture de services à distance non demandés) des limitations et conditions ...[+++]


The Argentine government embarked on a ship-owning program, which they had already begun, and proposed to expand its national fleet to 100 ships after the war, according to Jose Bares, manager of the state fleet, for use in inter-American trades.

Le gouvernement argentin entreprit un programme d'acquisition de navires qu'il avait déjà lancé et proposa de porter sa flotte nationale à 100 navires après la guerre, selon Jose Bares, gestionnaire de la flotte d'État, navires qui seraient utilisés pour les échanges interaméricains.


Under the Maastricht Treaty, approximation measures had already begun to be taken.

Sous l'empire du Traité de Maastricht, on s'était déjà engagé sur la voie du rapprochement.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'mentioned that they had already begun' ->

Date index: 2025-03-19
w