Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "my american counterpart condoleezza " (Engels → Frans) :

There is no time when I am discussing this with my American counterparts that we do not raise the Porcupine River caribou herd.

Je n'ai jamais de discussion à ce sujet avec des homologues américains sans parler de la harde de caribous de la Porcupine.


Today we heard with interest that my American counterpart Condoleezza Rice has spoken of the possibility, and I quote, ‘of newer and more positive relations between the USA and Iran’.

Aujourd’hui, nous avons entendu avec intérêt que mon homologue américaine, Mme Rice, a évoqué la possibilité - je cite - «de relations renouvelées et plus positives entre les États-Unis et l’Iran».


We are pleased to have been joined since the end of last week by the Americans, because my American counterpart has stated that he wishes to see a definite relaunch of the work in Geneva and has indicated, as we had done in our turn, that there is room for flexibility on some points. This is, I believe, a welcome initiative.

Nous avons, et nous nous en réjouissons, été rejoints depuis la fin de la semaine dernière par les Américains, puisque mon homologue américain a lui-même pris position pour une relance claire des activités à Genève, exprimant sur certains points, comme nous l’avions fait en notre temps, une capacité de flexibilité qui, je crois, est une initiative heureuse.


Fortunately, my American counterpart has disabused us of this pessimistic notion.

Mon homologue américain a heureusement détrompé toutes ces prévisions pessimistes.


Fortunately, my American counterpart has disabused us of this pessimistic notion.

Mon homologue américain a heureusement détrompé toutes ces prévisions pessimistes.


I would now like to consider the issue of bilateral relations with the United States, which I discussed with my American counterparts in Washington on Monday and Tuesday of last week. There are, indeed, a number of problems concerning implementation of WTO decisions on settling differences.

Concernant les relations bilatérales avec les États-Unis, dont je me suis entretenu à Washington, lundi et mardi derniers avec mes interlocuteurs, il existe effectivement un certain nombre de problèmes de mise en œuvre de décisions de l'Organisation mondiale du commerce au titre du règlement des différends.


Not because of obstinacy, not because nothing has changed, but for political reasons: because the dialogue and the negotiation between states or regional bodies sharing the benefit of common legal rules is of vital importance. This feeling is also that of the Director General of the WTO to whom I have spoken in the last few days, and it is also that of my American counterpart who has spoken publicly along these lines last Friday. There remains, of course, the need to gather together the positions of many other WTO members who will tak ...[+++]

Les sept semaines que nous séparent de la ministérielle de Doha avaient été balisées de réunions préparatoires : mini ministérielle de Mexico, Hanoi la semaine dernière entre Européens et Asiatiques, Nairobi dans une quinzaine entre Européens et Africains, nouvelles mini ministérielle à Singapour ensuite, Shanghai entre Américains et riverains du Pacifique ensuite, etc. Ma réponse sur ce point est claire : nous devons œuvrer pour maintenir le rendez-vous multilatéral de novembre. Pas par obstination; pas parce que rien n'a changé, mais pour des raisons politiques. Mais parce que le dialogue et la négociation entre états ou ensembles con ...[+++]


Another is the announcement that my American counterpart, Donna Shelala, the U.S. Secretary of Health and Human Services, and I will be co-hosting a forum on women's health in March 1995 here in Ottawa.

Une autre est une nouvelle selon laquelle mon homologue américain, Donna Shelala, la secrétaire d'État à la Santé et au Bien-être, et moi-même seront les coprésidentes d'un colloque sur la santé des femmes qui se tiendra en mars 1995 ici, à Ottawa.


Hon. David Anderson (Minister of Fisheries and Oceans, Lib.): Mr. Speaker, the subject of the overfishing by Alaskans and their failure to abide by the Pacific salmon treaty is a matter of concern that has been raised by my colleague the Minister of Foreign Affairs with his counterpart, by myself with my American counterpart as well as governors of the states of Washington, Oregon and Alaska, and in addition by the Prime Minister with the President of the United States.

L'hon. David Anderson (ministre des Pêches et des Océans, Lib.): Monsieur le Président, la surpêche de la part des pêcheurs de l'Alaska et leur refus de respecter le traité du saumon du Pacifique constituent un sujet de préoccupation qui a été soulevé par mon collègue, le ministre des Affaires étrangères, auprès de son homologue américain, par moi-même auprès de mon homologue, de même qu'auprès des gouverneurs des États de Washington, de l'Orégon et de l'Alaska, et aussi par le premier ministre auprès du président des États-Unis.


I have just concluded negotiations with my American counterpart, the US Trade Representative Mr Clayton YEUTTER, on an arrangement to end the dispute over Community pasta exports to the United States.

Je viens de conclure avec mon homologue americain, Clayton YEUTTER, le Representant Commercial des Etats-Unis, la negociation d'un arrangement sur le differend en matiere d'exportations communautaires de pates alimentaires vers les Etats-Unis.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'my american counterpart condoleezza' ->

Date index: 2024-12-15
w