Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "name ‘quality chocolate " (Engels → Frans) :

Moreover, the Italian legislation does not comply with the upper limits set by Directive 2000/36/EC for being able to supplement the sales name "chocolate" by indications or terms relating to quality criteria.

De plus, la législation italienne ne respecte pas les limites supérieures fixées par la directive 2000/36/CE pour pouvoir compléter la dénomination de vente "chocolat" par des mentions ou des qualificatifs se rapportant à des critères de qualité.


I still believe that the name ‘quality chocolate’ should be reserved for chocolate which does not contain any alternative vegetable fats. A study into the impact of such a measure on developing countries’ cocoa exports should be recommended. Finally, I still want clear and precise labelling for consumers.

Je continue à penser qu’il nous faut réserver la mention "chocolat de qualité" aux seuls chocolats ne contenant pas de MGV de substitution et à préconiser une étude d’impact sur les exportations de cacao des pays en développement ; enfin, je souhaite toujours un étiquetage clair et précis pour les consommateurs.


– the reservation of the name ‘quality chocolate’ for products which contain cocoa butter;

- la réservation de la mention "chocolat de qualité" aux produits qui contiennent du beurre de cacao ;


It will enhance the quality of chocolate by setting a minimum cocoa content and a minimum standard to protect the name "chocolate".

Elle renforcera la qualité du chocolat en fixant une teneur minimale en beurre de cacao et une norme minimale destinée à protéger l'appellation "chocolat".


In a Europe which claims to want to protect the consumer and which talks of quality and authenticity labels, here we have a common position from the Council which aims to change the nature of what has, up to now, been a quality product, namely chocolate, rather than upset the food multinationals.

Dans une Europe qui clame sa volonté de protéger le consommateur, qui parle labels de qualité et authenticité, nous voilà face à une position commune du Conseil qui préfère dénaturer un produit jusqu’ici de qualité, le chocolat, plutôt que de froisser les multinationales de l’agroalimentaire.


Yet it seems that another definition is now emerging. This states that chocolate is the former name for an authentic, healthy and quality product, produced in its day according to ancestral tradition and to which some delightfully outdated nostalgia-seekers are still attached.

Mais voici que s’en profile une autre : "nom ancien, d’un produit authentique, sain et de qualité, produit à l’époque selon une tradition ancestrale et à laquelle restent attachés quelques nostalgiques délicieusement désuets.


5. The sales names "chocolate", "milk chocolate" and "couverture chocolate" specified in Annex I may be supplemented by information or descriptions relating to quality criteria provided that the products contain:

5) Les dénominations de vente "chocolat", "chocolat au lait" et "chocolat de couverture" prévues à l'annexe I peuvent être complétées par des mentions ou des qualificatifs se rapportant à des critères de qualité, pour autant que les produits contiennent:




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'name ‘quality chocolate' ->

Date index: 2024-03-08
w