Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "not how much senator duffy owed " (Engels → Frans) :

Of course the information sought by Mr. Wright and others at the PMO, what they asked Senator Gerstein to obtain from his senior contact at Deloitte, was not how much Senator Duffy owed.

Évidemment, ce que M. Wright et d'autres membres du cabinet cherchaient à savoir, ce dont ils ont demandé au sénateur Gerstein de s'informer auprès de son contact aux plus hauts échelons de Deloitte, ce n'était pas combien devait le sénateur Duffy.


Senator Forrestall: For example, how much do we owe in respect of the ice storm?

Le sénateur Forrestall: Prenons la tempête de verglas, par exemple. Combien devons-nous?


If the answer is simply, " Yes, I had a call from Senator Gerstein and he asked me to find out from Deloitte how much money Senator Duffy owed; I called them, they told me where I could find the information and I passed that back to Senator Gerstein," well, that's it.

Disons que M. Runia réponde simplement : « Oui, j'ai reçu un appel du sénateur Gerstein, qui m'a demandé de communiquer avec les vérificateurs de Deloitte pour savoir combien d'argent le sénateur Duffy devait. Lorsque j'ai appelé, on m'a dit où trouver ces renseignements, et j'en ai informé le sénateur Gerstein».


Mr. Runia asked him: " How much does Senator Duffy owe?" As has been demonstrated, everybody already knew the answer to that question; I think everybody in the country knew the answer to that question.

Comme on l'a montré, tout le monde connaissait déjà la réponse à cette question. Je pense que tout le monde au Canada connaissait la réponse à cette question.


I should also like to thank her for having mentioned the very important role – and we know how much we owe you, Mrs Goulard – of the Systemic Risk Board.

Je voudrais également la remercier d’avoir mentionné le rôle très important – et nous savons ce que nous vous devons, Madame Goulard – du comité du risque systémique.


We need to remember how much our continent’s development owes to the relatively easy access to energy that European countries have enjoyed for over a century.

Il faut se rappeler ce que le développement du continent doit à l’approvisionnement en énergie relativement aisé dont les pays européens ont bénéficié durant plus d’un siècle.


The euro has done its job as a monetary shield; there will never be enough words to say how much we owe it: the automatic stabilisers, those famous solidarity mechanisms, which are too . You have benefited a great deal from them, my friends!

L’euro a joué son rôle de bouclier monétaire, on ne dira jamais assez ce qu’on lui doit: les stabilisateurs automatiques, ces fameux mécanismes de solidarité, que l’on a trop.Vous en avez largement profité, les amis!


– (DE) Mr President, Ibn-Khaldoun was one of those major historical figures who demonstrate how much we in Europe owe to the Arab and Islamic world.

- (DE) Monsieur le Président, Ibn-Khaldoun est l'une des grandes figures historiques qui montrent combien l'Europe est redevable au monde arabo-musulman.


Those are three reasons for a common foreign and security policy and we will be tested on how successful a common foreign and security policy we develop above all by how we handle things in the Balkans and do not lose sight of the fact that there are quite a few of our critics, quite a few American politicians, quite a few senators and congressmen who say ‘How can we possibly take you seriously in developing a common foreign and security policy when you cannot even handle problems on your own back doorstep?’. So the big test for us is ...[+++]

Voilà trois raisons pour développer une politique étrangère et de sécurité commune. Le degré de réussite de notre politique étrangère et de sécurité commune sera jugé en particulier sur notre gestion du dossier balkanique. N'oubliez pas qu'il y a pas mal de nos critiques, pas mal d'hommes politiques américains, pas mal de sénateurs et de membres du Congrès qui nous demandent : "comment voulez-vous que nous prenions au sérieux votre développement de la politique étrangère et de sécurité commune alors que vous ne pouvez même pas régler les problèmes à votre porte ?" Le grand test sera donc pour nous la région des Balkans et j'espère que le ...[+++]


In order for taxpayers to answer the basic question “How much do I owe” or “combien dois-je au gouvernement”, Canadians who own mutual funds or who have invested in an RRSP need not only a profound knowledge of arcane English but a mind which is sufficiently powerful to follow the logistical gymnastics of the basic calculations.

Les contribuables qui doivent répondre à la question de base: «Combien dois-je au gouvernement?» ou «How much do I owe?», les Canadiens qui ont investi dans des fonds mutuels ou dans un REER, doivent connaître à fond non seulement le français ésotérique, mais aussi posséder une intelligence suffisamment puissante pour pouvoir suivre la gymnastique logistique des calculs de base.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'not how much senator duffy owed' ->

Date index: 2024-01-16
w