What has obviously happened is that the bureau has essentially built into its internal case prioritization the principle that cartels are viewed as quite a problem, and price maintenance and price discrimination laws, for example, are viewed as laws that are not economically sound, that are overreaching, and that should not be enforcement priorities.
Manifestement, le bureau, en établissant ses priorités internes, a posé le principe que les cartels sont un problème majeur, que les règles touchant les prix imposés et discriminatoires, par exemple, sont économiquement mal fondées et vont trop loin, et qu'il n'y a donc pas lieu d'en faire des priorités d'action.