Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
A.R.C. peat sausage
A.R.C. sausage
A.R.C. sausage container
Alberta sausage
CD-R burner
CD-R drive
CD-R writer
Computer CD-R drive
Computer-based CD-R recorder
Costs of research and development
Expenses of research and development
Extruded peat cylinder
F O R
F.O.R.
F.o. r.
Free on rail
Hereinafter Key Mail
Isodrin
ONT R
Ont R
Peat sausage
R factor
R plasmid
R&D
R&D costs
R&D expenses
R- factor
RCA sausage
RF
Research and development
Research and development costs
Research and development expenses
Resistance factor
Resistance plasmid
The Ontario Regiment
The Ontario Regiment

Vertaling van "ont r " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
The Ontario Regiment (RCAC) [ ONT R | The Ontario Regiment | Ont R ]

The Ontario Regiment (CBRC) [ ONT R | The Ontario Regiment | Ont R ]


CD-R drive [ CD-R burner | CD-R writer | computer-based CD-R recorder | computer CD-R drive ]

graveur de CD-R [ graveur CD-R ]




research and development expenses | research and development costs | R&D expenses | R&D costs | expenses of research and development | costs of research and development | research and development | R&D

frais de recherche et de développement | frais de recherche et développement | frais de recherche-développement | frais de RD | frais de recherche et de mise au point | recherche et développement | frais de R&D | R&D


R factor | RF | R- factor | resistance factor | resistance plasmid | R plasmid

facteur R | facteur de résistance | plasmide de résistance | plasmide R


A.R.C. sausage [ A.R.C. peat sausage | A.R.C. sausage container | RCA sausage | Alberta sausage | peat sausage | extruded peat cylinder ]

saucisse de tourbe RCA [ saucisse de tourbe de l'Alberta ]


resistance plasmid | R factor | R plasmid

facteur de résistance


isodrin (1) | (1 R, 4 S, 5 R, 8 S) -1, 2, 3, 4, 10, 10-Hexachloro-1, 4, 4a, 5, 8, 8a-hexahydro-1, 4: 5, 8-dimethano-naphthalene (2)

isodrin | hexachloro-1, 2, 3, 4, 10, 10 hexahydro-1, 4, 4a, 5, 8, 8a endo, endo-1, 4 diméthylènenaphtalène-5, 8


Resistance plasmid | R factor | R plasmid

facteur de résistance | facteur R


Swiss Railways. Swiss Rail Service Regulations RSR of 2 November 2015 (R 300.1-.15)

Chemins de fer suisses. Prescriptions suisses de circulation des trains PCT du 2 novembre 2015 (R 300.1-.15)
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
They thought it meant “car ils ont trait à” or “puisqu'ils ont trait à”.

Ils ont pensé que ça voulait dire « car ils ont trait à » ou « puisqu'ils ont trait à ».


See Canada Post Corp. v. Key Mail Canada Inc (2005), 259 D.L.R (4th) 309 (Ont. C.A.) [hereinafter Key Mail] and Canada Post Corp. v. G3 Worldwide (Canada) Inc (2007), 85 O.R (3d) 241 (Ont. C.A) appeal to the Supreme Court of Canada dismissed 1 November 2007 (Docket 32093).

Voir Canada Post Corp. c. Key Mail Canada Inc (2005), 259 D.L.R (4th) 309 (Cour d’appel de l’Ontario) [ci‑après appelé Key Mail] et Canada Post Corp. c. G3 Worldwide (Canada) Inc (2007), 85 O.R (3d) 241 (Cour d’appel de l’Ontario), appel refusé par la Cour suprême du Canada le 1er novembre 2007 (Dossier 32093).


The hon. Secretary of State for Multiculturalism had the pleasure yesterday of awarding certificates of achievements to the following: Best Essays in English: Alana Poon, Winnipeg, Man.; Hannah Crump, Toronto, Ont.; Chloe Hamilton, Elmira, Ont.; Best speeches in French: Gérard De Francesco, Kanata, Ont.; Danny St- Jacques, Ottawa, Ont.; Sarah Beaupré, Ottawa, Ont.; Best artistic representations: Kara Chan, Abbotsford, B.C.; Kristin Blackmore, Fredericton, N.B.; and Kylene Cachelin, Kamloops, B.C. We congratulate everyone.

Hier, l'honorable secrétaire d'État au Multiculturalisme a eu le plaisir de remettre des certificats de mérite aux élèves suivants. Meilleurs essais en anglais: Alana Poon, de Winnipeg; Hannah Crump, de Toronto; Chloe Hamilton, d'Elmira, en Ontario.


Malgré les progrès technologiques, ceux de la numérisation en particulier, qui ont rendu plus floues les frontières entre contenant et contenu et ont été à l'origine de la mise au rancart un peu rapide de la distinction entre broadcasters et common carriers, nombreux sont ceux qui croient qu'elle devrait encore servir de critère de base pour la réglementation.

Despite technological progress, especially digitization, which has blurred the borders between the means and the content and which are the reasons why the distinction between broadcasters and common carriers was somewhat quickly set aside, many people believe that it should still be used as a basis for regulation.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Both are U.S. companies GE (General Electric) Plastics with a plant in Cobourg, Ont. and GEON Canada Inc. in Niagara Falls, Ont.

Il s'agit de deux sociétés américaines, GE (General Electrique) Plastics, qui possèdent une usine à Cobourg, en Ontario, et GEON Canada Inc., établi à Niagara Falls.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'ont r' ->

Date index: 2022-08-05
w