Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Anticipated oral question card
Ask key question on artistic work requirements
Ask key questions about artistic work requirements
Ask questions at event
Ask questions at events
Ask questions referring to documents
Asking questions at events
House card
Oral question
Oral question period
Pose questions at events
Pose questions referring to document
Pose questions referring to documents
Put forward questions referring to documents
QP card
Question asked on behalf of an interest group
Question for oral answer
Question period
Question period card
Question time
Question-asking strategy

Vertaling van "oral question asked " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
Background to Oral Question No H- ---/9- | Oral Question No H- ---/9- put by Mr ... Subject: Background

Question Orale Nº H- ---9/- de M. ... Objet.: Toile de fond | toile de fond à la question orale nº H- ---/9-


oral question | question for oral answer

question orale


oral question period [ question period | question time ]

riode des questions orales [ période des questions | heure des questions ]




question asked on behalf of an interest group

question d'initiative populaire


House card [ QP card | anticipated oral question card | question period card ]

fiche pour la période de questions [ fiche parlementaire | fiche pour l'aide-mémoire parlementaire du ministre ]




ask key questions about artistic work requirements | ask key questions when needed about the requirements of the artistic work | ask key question on artistic work requirements | ask key questions about requirements of the artistic work

poser des questions clés sur les exigences de l'œuvre artistique


asking questions at events | pose questions at events | ask questions at event | ask questions at events

poser des questions lors d'évènements


pose questions referring to document | put forward questions referring to documents | ask questions referring to documents | pose questions referring to documents

poser des questions en se référant à des documents
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Honourable senators, I also have the honour to table the answer to the oral question asked by the Honourable Senator Moore on October 2, 2012, concerning food safety; the answer to the oral question asked by the Honourable Senator Moore on October 17, 2012, concerning food safety; and the answer to the oral question asked by the Honourable Senator Cordy on October 17, 2012, concerning food safety.

Honorables sénateurs, j'ai également l'honneur de déposer la réponse à la question orale posée par l'honorable sénateur Moore, le 2 octobre 2012, concernant la salubrité des aliments; la réponse à la question orale posée par l'honorable sénateur Moore, le 17 octobre 2012, concernant la salubrité des aliments; et, enfin, la réponse à la question orale posée par l'honorab ...[+++]


Hon. Claude Carignan (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, I also have the honour to table answers to a number of oral questions, including the answer to the oral question asked by the Honourable Senator Hubley on March 7, 2012, concerning Human Resources and Skills Development—Job Bank.

L'honorable Claude Carignan (leader adjoint du gouvernement) : Honorables sénateurs, j'ai également l'honneur de déposer plusieurs réponses à des questions orales, notamment la réponse à la question orale posée par l'honorable sénateur Hubley, le 7 mars 2012, concernant les ressources humaines et le développement des compétences — la banque d'emplois.


Hon. Claude Carignan (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, I have the honour to table, in both official languages, the answer to the oral question asked by the Honourable Senator Hervieux-Payette on February 7, 2012, concerning support for Canadian companies; the answer to the oral question asked by the Honourable Senator Lovelace Nicholas on April 26, 2012, concerning the Community Access Program; and the answer to the oral question asked by the Honourable Senator Cordy on April 26, 2012, concerning the Community Access Program.

L'honorable Claude Carignan (leader adjoint du gouvernement) : Honorables sénateurs, j'ai l'honneur de déposer, dans les deux langues officielles, la réponse à la question orale posée par l'honorable sénateur Hervieux-Payette, le 7 février 2012, concernant l'aide aux entreprises canadiennes; la réponse à la question orale posée par l'honorable sénateur Lovelace Nicholas, le 26 avril 2012, concernant le Programme d'accès communautaire; et enfin, la réponse à la question ...[+++]orale posée par l'honorable sénateur Cordy, le 26 avril 2012, concernant le Programme d'accès communautaire.


Hon. Claude Carignan (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, I have the honour to table the answer to the oral question asked by the Honourable Senator Fraser on October 26, 2011, concerning the Treasury Board, the Auditor General of Canada; and the answer to the oral question asked by the Honourable Senator Cowan on October 26, 2011, concerning the Treasury Board, the Auditor General of Canada.

L'honorable Claude Carignan (leader adjoint du gouvernement) : Honorables sénateurs, j'ai l'honneur de déposer la réponse à la question posée par l'honorable sénateur Fraser, le 26 octobre 2011, concernant le Conseil du Trésor — le vérificateur général du Canada; et la réponse à la question posée par l'honorable sénateur Cowan, le 26 octobre 2011, concernant le Conseil du Trésor — le vérificateur général du Canada.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Hon. Claude Carignan (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, I have the honour to table the answer to an oral question asked by the Honourable Senator Mercer on October 19, 2011, concerning National Defence, recruitment of Aboriginals; and the answer to the oral question asked by the Honourable Senator Dallaire on October 19, 2011, concerning National Defence, the Canadian Forces.

L'honorable Claude Carignan (leader adjoint du gouvernement) : Honorables sénateurs, j'ai l'honneur de déposer la réponse à la question posée par l'honorable sénateur Mercer, le 19 octobre 2011, concernant la défense nationale, le recrutement des Autochtones; et la réponse à la question posée par l'honorable sénateur Dallaire, le 19 octobre 2011, concernant la défense nationale, les Forces canadiennes.


I asked the following questions in this oral question debate on Wednesday 15 November but at the time I received no reply from the Council, Ms Lehtomaki. I will, therefore, ask them again.

J’ai posé les questions suivantes lors du débat relatif à la question orale citée en objet, le mercredi 15 novembre, mais je n’ai reçu aucune réponse du Conseil, en l’occurrence Mme Lehtomäki.


In its answer to my oral question H-1037/06 the Commission makes a number of comments and gives answers to hypothetical questions relating to Article 49 of the Treaty and Directives 2000/78/EC and 2004/38/EC, but does not reply to the question I asked, which, I would remind it, ended as follows:

Dans sa réponse à ma question orale H-1037/06, la Commission formule certaines appréciations et réponses à des questions hypothétiques relatives à l'application de l'article 49 du traité, ainsi que des directives 2000/78/CE et 2004/38/CE, mais elle ne répond pas à la question posée et qui se terminait, je le rappelle ici, de la façon suivante:


I asked the following questions in this oral question debate on Wednesday 15 November but at the time I received no reply from the Council, Ms Lehtomaki. I will, therefore, ask them again.

J’ai posé les questions suivantes lors du débat relatif à la question orale citée en objet, le mercredi 15 novembre, mais je n’ai reçu aucune réponse du Conseil, en l’occurrence Mme Lehtomäki.


2. Does the Council recall the supplementary question asked by Mr David Martins (PSE) following Oral Question H‑0577/04 asked by the GUE/NGL Group at the European Parliament sitting of 23 February 2005, in which Mr Martins pointed out that Mr Vanunu had been taken from European soil illegally in 1986 and in which he asked if the Council would encourage the Israeli Government to stop their persecution of this individual, allow him to leave Israel and, i ...[+++]

2. Le Conseil se rappelle-t-il la question supplémentaire du député David Martin (PSE) à la question H‑0577/04 du groupe GUE/NGL lors de la réunion du Parlement européen du 23 février 2005, dans laquelle il faisait notamment valoir que M. Vanunu avait été arrêté illégalement sur le territoire européen en 1986 et demandait d'insister auprès du gouvernement israélien pour qu'il renonce à le poursuivre, l'autorise à quitter Israël et, s'il le souhaite, à résider dans l'Union européenne, ainsi que la réponse de M. Schmit, à l'époque ministre compétent dans le cadre de la présidence luxembourgeoise: «Je le ferai»?


In its answer to Oral Question H-0203/00, asking whether Commissioner Loyola de Palacio had given an undertaking to the President of the Generalitat of Valencia concerning the funding of the Madrid-Valencia high-speed rail link, the Commission said that ‘no concrete high-speed train project was received, up to now, from Spain, for financing via any of the current Community financial instruments’.

Dans sa réponse à la question orale H-0203/00, dans laquelle il était demandé s’il était exact que M Loyola de Palacio, membre de la Commission, s’était engagée auprès de M. Eduardo Zaplana, président de la Généralité de Valence, à financer la ligne AVE, la Commission déclarait n’avoir reçu, jusqu’alors, de l’Espagne aucun projet concret relatif au train à grande vitesse qui devrait être financé par le biais de l’un des instruments de financement communautaire existants.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'oral question asked' ->

Date index: 2023-04-13
w