Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «order to ask you whether my fellow-meps » (Anglais → Français) :

– (NL) Mr President, this really will be the last time that I disturb you, in order to ask you whether my fellow-MEPs would object if we added "supports the establishment of the International Criminal Court and invites all States to ratify its statute" to the text.

- (NL) Madame la Présidente, c’est vraiment la dernière fois que je vous dérange, pour vous demander si nos collègues auraient une objection à ce que nous ajoutions ici "soutient la constitution du Tribunal pénal international et invite tous les États membres à ratifier son statut".


Since you told me that to obtain information I had to ask for it, I would like to ask the clerk whether pursuant to Standing Order 116 the chair can interrupt me like that or can decide that I only have five minutes to present my motion, or whether the Standing Order provides that as long as I have the floor the chairman cannot ask me to conclude.

Puisque vous m'avez dit que pour avoir une information il fallait que je la demande, je demanderai au greffier si, en vertu de l'article 116 du Règlement, le président peut m'interrompre comme ça ou peut décider que je ne dispose que de cinq minutes pour présenter ma motion, ou si le Règlement prévoit que tant que j'ai la parole, il ne peut pas me demander d'achever mon intervention.


I should like to ask those of my fellow MEPs who have difficulty with the restrictions introduced in the report, and also the Commission in a way – for it, as I understand it, also has difficulty with a number of our amendments – to revisit the concept of liability without fault very carefully, to bear in mind the difficult, serious impact this can have, and to ensure that we will eventually end up with a better regulation which, f ...[+++]

Je voudrais demander aux collègues qui ont du mal avec les restrictions introduites dans le rapport, mais aussi à la Commission - car j’ai cru comprendre qu’elle aussi a du mal avec un certains nombre de nos amendements -, de réexaminer très attentivement le concept de la responsabilité sans faute, de garder à l’esprit quelles conséquences lourdes et difficiles elle peut avoir et de faire en sorte que nous disposions en fin de compte d’un règlement meilleur qui, pour des raisons économiques et d’équité, montre quelque indulgence.


Madam Chair, I respectfully request that you ask my committee colleagues whether or not they deem this amendment to be in order and whether they wish to consider it?

Madame la présidente, je vous demande respectueusement de demander aux collègues autour de la table qu'ils précisent s'ils veulent ou non recevoir et étudier cet amendement.


I have to say, I am shocked and I should like to ask my fellow MEPs from that region to extend the sympathy of our group to everyone involved.

Je dois bien avouer que je suis profondément choqué et je voudrais demander à nos collègues originaires de cette région de témoigner la sympathie de notre groupe à l'ensemble de la population locale.


My fellow MEP Mrs Buitenweg has asked questions on this matter.

Même dans les cas où il s'agirait de ressortissants de pays tiers. Mon collègue Buitenweg a posé des questions à ce sujet.


Mr President, at this late hour and with a piece of carrot stuck in my throat, I doubt whether I have much else to say to my fellow MEPs.

Monsieur le Président, en cette heure tardive et avec un bout de carotte dans la gorge, je pense ne plus avoir grand-chose à dire à mes collègues.


I can assure you that, before writing my affidavit, I even asked my secretary I was still at VIA Rail and still had access to my secretary, even though I was suspended whether it was possible to obtain a complete list of telephone calls in order to trace dates.

Je peux vous assurer qu'avant d'écrire mon affidavit, j'ai même demandé à ma secrétaire j'étais encore à VIA Rail et, bien que suspendu, j'avais encore accès à ma secrétaire s'il était possible d'obtenir toute la liste des appels téléphoniques pour être en mesure de retracer des dates.


Mr. Elwin Hermanson (Kindersley-Lloydminster, Ref.): Mr. Speaker, for the benefit of all members of the House, would you clarify whether or not it is in order for a member to ask for a retraction and either the member retracts the statement or refuses to retract the statement and then, I suggest from my understanding of the standing orders, you, Mr. Speaker, make a decision on which member had the right position?

M. Elwin Hermanson (Kindersley-Lloydminster, Réf.): Monsieur le Président, pourriez-vous indiquer, pour l'information de tous les députés, s'il est acceptable ou non qu'un député demande une rétractation. Le député visé peut se rétracter ou refuser, mais ensuite c'est à vous, monsieur le Président, si je comprends bien le Règlement, de décider quel député avait raison.


My next point concerns the question Senator Spivak asked you, Mr. Roussel, on whether you could obtain a letter from the minister or the deputy minister to our committee indicating that this process has been followed often before, and specifying the time period and the intention to change these orders into regulation that then can go back to the par ...[+++]

Je reviens maintenant, M. Roussel, à la question que le sénateur Spivak vous avait posée, au sujet d'une lettre qu'elle souhaitait que vous obteniez du ministre ou du sous-ministre, pour préciser à l'intention de notre comité, le fait que cette procédure a déjà été souvent employée, et confirmant l'intention du ministère de transformer ces arrêtés en règlement et indiquant dans combien de temps cela devrait se faire afin que la procédure parlementaire puisse reprendre son cours normal.




D'autres ont cherché : ask you whether my     order to ask you whether my fellow-meps     standing order     since you told     clerk whether     also     better     fellow     order     committee colleagues whether     ask my fellow     buitenweg has asked     late hour     doubt whether     calls in order     even asked     suspended whether     you clarify whether     change these orders     these orders into     senator spivak asked     whether     has been followed     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'order to ask you whether my fellow-meps' ->

Date index: 2021-08-18
w