The containment area must have been defined on a case-by-case basis taking into account factors influencing the risks for the spread of th
e listed disease to farmed and wild fish, such as: the number, rate and distribution of the mortalities of fish on the farm infected with either VHS or IHN or both; the distance and density of neighbouring farms; the proximity to slaughterhouses; contact farms; species present at the farms; the farming practices applied in the affected farms and in the neighbouring farms to the affected farms; the hydrodyn
amic conditions and other factors o ...[+++]f epidemiological significance identified.La zone de confinement doit avoir été définie au cas par cas, compte tenu des facteurs qui ont une incidence sur les risques de propagation de la maladie répertoriée aux poissons d'élevage et aux poissons sauvages, à savoir la mortalité, le taux de mortalité et la distribution de l
a mortalité dans la ferme aquacole infectée par la SHV ou la NHI, ou par les deux à la fois, la distance à laquelle se trouvent les fermes aquacoles voisines et la densité de ces dernières, la proximité des abattoirs, les fermes aquacoles en contact, les espèces présentes dans les fermes aquacoles, les pratiques d'élevage appliquées dans les fermes aquacoles co
...[+++]ntaminées et dans les fermes aquacoles voisines, les conditions hydrodynamiques et les autres facteurs pertinents d'un point de vue épidémiologique.