3. Where, under
paragraphs 1 and 2, payment of a fee is not cons
idered to have been made until after the expiry of the period in which it w
as due, it shall be considered that this period has
been observed if evidence is provided to the Office that the persons who
made the payment in a Member State, within the period within which the payment should have
been ...[+++] made, duly gave an order to a banking establishment to transfer the amount of the payment, and paid a surcharge of 10 % of the relevant fee or fees, but not exceeding EUR 200.3. Lorsque, en vertu des paragraphes 1 et 2,
le règlement de la taxe n'est réputé effectué qu'après l'expiration du délai im
parti, le délai est considéré comme respecté si la preuve est apportée à l'Office que la personn
e qui a effectué le paiement dans un État membre a, dans la période au cours de laquelle le paiement aurait dû avoir lieu, donné un ordre de virement, en bonne et due forme, du montant du paieme
...[+++]nt à un établissement bancaire, et payé une surtaxe égale à 10 % de la taxe ou des taxes à payer, mais en aucun cas supérieure à 200 EUR.