People who felt, for example, that the world was changing too fast, that old Canada was passing away, people who felt nostalgic, regretful, who felt that we had lost a more prosperous, less fractious.that our decency and community values were eroding—those things that don't intuitively seem to be that directly related to the issues of the economy were in fact the strongest predictors of those who also felt a sense that they'd lost control of their future.
Ainsi, les gens estimaient que le monde changeait trop vite, que le Canada traditionnel disparaissait, ils se sentaient nostalgiques, tristes face à la perte de ce qu'ils considéraient comme un pays plus prospère, moins divisé.Selon eux, les convenances et les valeurs communautaires étaient en train de disparaître. Autrement dit, des éléments qui, intuitivement, ne semblent pas directement reliés à l'économie se trouvaient être les indices de prévision les plus fiables pour cerner ceux qui avaient également le sentiment d'avoir perdu le contrôle de leur avenir.