Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "perhaps senator beaudoin could " (Engels → Frans) :

Perhaps Senator Stollery could rephrase his motion along the lines of, " Whereas, in the first session of the Thirty-ninth Parliament, the Standing Senate Committee on Foreign Affairs and International Trade studied these matters, and whereas, the committee discovered whatever it wants to mention in the first session, the Senate therefore asks the government to provide the Senate with a statement of its policy" — and we could set a deadline, as we often do when asking for government responses.

Peut-être le sénateur Stollery pourrait-il reformuler sa motion en disant, par exemple : « attendu que, au cours de la première session de la trente-neuvième législature, le Comité sénatorial permanent des affaires étrangères et du commerce international a étudié ces questions, et attendu que le comité en est arrivé aux conclusions qu'il désirait au cours de la première session, le Sénat demande donc au gouvernement de présenter au Sénat un énoncé de sa politique », puis nous pourrions fixer un échéancier, comme nous le faisons fréque ...[+++]


Hon. Jack Austin: Honourable senators, perhaps Senator Beaudoin could he enlighten us as to whether the federal government has any power under the Constitution to enter into an international treaty that could in any way change the constitutional powers of a province?

Le sénateur Austin: Honorables sénateurs, le sénateur Beaudoin pourrait-il nous dire si le gouvernement fédéral a le pouvoir, en vertu de la Constitution, de conclure un traité international qui pourrait changer de quelque sorte que ce soit les pouvoirs garantis par la Constitution à une province?


Hon. Noël A. Kinsella (Acting Deputy Leader of the Opposition) : Honourable senators, perhaps Senator Beaudoin could explain whether this bill speaks to the issue of the seizing or the securing extraterritorially of bodily substances to be used for DNA analysis.

L'honorable Noël A. Kinsella (chef adjoint suppléant de l'opposition): Honorables sénateurs, le sénateur Beaudoin pourrait peut-être nous dire si le projet de loi vise la saisie, à l'étranger, de substances corporelles devant servir à une analyse génétique.


Senator Forrestall: Honourable senators, perhaps Senator Graham could find out for me, or perhaps he is in a position to tell us today, whether Minister Eggleton's remarks to the effect that the Sea King program would have to wait constitute a change of policy on the part of the government.

Le sénateur Forrestall: Honorables sénateurs, le sénateur Graham pourrait-il nous dire si les observations du ministre Eggleton, selon lesquelles le programme de remplacement des Sea King serait reporté, traduisent un changement de politique de la part du gouvernement?


Perhaps, for historical purposes, Senator Beaudoin could clarify the difference between the Roman law and the definition of " persons" ?

Sénateur Beaudoin, à des fins historiques, peut-être pourriez-vous jeter un peu de lumière sur la différence qui existe entre la notion de personne dans le droit romain et la définition de «personne»?




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'perhaps senator beaudoin could' ->

Date index: 2023-09-24
w