Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "period was chosen because the danish government believed " (Engels → Frans) :

This period was chosen because the Danish Government believed that with the introduction of a new business model and its first experiences in practice, banks would again be willing to lend money to TV2, i.e. the period was chosen to be long enough to amass this experience.

Cette durée a été choisie parce que le gouvernement danois pensait que, à la suite de la mise en place du nouveau modèle économique et des premiers retours d’expérience, les banques accepteraient à nouveau de prêter de l’argent à TV2. La période devait donc être suffisamment longue pour permettre ces retours d’expérience.


For a long period of time, the only persons who will know those rules are the staff who worked with the committee, and perhaps that small number of individuals who were chosen because this is a subcommittee and I believe the small number of them was chosen.

Pendant longtemps, les seuls qui connaîtront le Règlement seront les membres du personnel qui ont travaillé avec le comité et peut-être aussi le petit nombre de personnes qui ont été choisies, car il s'agit d'un sous-comité, et je crois que peu ont été choisis.


Our largest neighbour was a young republic going through the throws of a civil war, one of the most bloody wars in the history of humankind, and the country that is the United States today was very much in the minds of the founding fathers, not just because of the Fenian Raids in the 1866 period, but also because the neighbour to the south had formed its government almost 100 years before that on a ...[+++]

Notre grand voisin était une jeune république ravagée par une guerre civile, l'une des guerres les plus sanglantes de toute l'histoire de l'humanité, et le pays qui est devenu les États-Unis était présent dans l'esprit des pères fondateurs, non seulement à cause des attaques des Fenians vers 1866, mais aussi parce notre voisin du Sud avait formé son gouvernement ...[+++]


- (DA) Mr President, we in the Danish Liberal Party chose to vote in favour of the joint motion for a resolution on the Roma, not because we do not think that the language in large parts of the resolution is rather too emotionally charged and its attacks unsubstantiated, rather it is because we believe that there is reason to question the manner in which France has suddenly chosen ...[+++]

- (DA) Monsieur le Président, au sein du parti libéral danois, nous avons choisi de voter pour la proposition de résolution commune concernant les Roms, non pas parce que nous ne trouvons pas que le langage utilisé dans de nombreuses parties de la résolution présente une charge émotionnelle trop importante et que ses attaques ne sont pas fondées, mais plutôt parce que nous estimons qu’il y a des raisons de mett ...[+++]


In addition to this, I believe that the government in Chişinău must be supported politically because, after a long period of time, the country is, at last, genuinely opening up to the European Union.

Si c’était le cas, la désillusion prendrait le pas sur la confiance en Moldavie. En outre, je pense que le gouvernement de Chişinău doit bénéficier d’un soutien politique étant donné qu’après une longue période, le pays s’ouvre enfin à l’Union européenne.


(RO) I believe this debate could have been named: “Serious infringements of human rights in Italy”, because, in fact, we are dealing with the Italian Government’s lack of actions when a community has been subject to incredible violence and this was possible because, unfortunately, over the last months, the racist ...[+++]speech of a part of the Italian press, as well as some top politicians, remind us of the worst periods in Europe’s recent history.

– (RO) Je pense que ce débat aurait pu être intitulé: «Graves violations des droits de l’homme en Italie», parce qu’en fait, le problème qui nous occupe est l’inaction du gouvernement italien alors qu’une communauté entière a été la victime de violences incroyables. Cela n’a été rendu possible que par le discours raciste d’une partie de la presse et de classe politique italiennes, qui nous remettent en mémoire les pires épisodes de l’histoire récente de l’Europe.


Hon. Allan Rock (Minister of Justice and Attorney General of Canada, Lib.): Mr. Speaker, the judgment that has been referred to is under appeal because the federal government believes at first instance it was simply wrong.

L'hon. Allan Rock (ministre de la Justice et procureur général du Canada, Lib.): Monsieur le Président, parce qu'il l'estimait erroné, le gouvernement fédéral a interjeté appel du jugement de première instance auquel le député fait référence.


In response to my question on Monday, March 27 he stated, and I quote from Hansard page 11065: The judgment that has been referred to is under appeal because the federal government believes at first instance it was simply wrong.

En réponse à ma question du lundi 27 mars, il a déclaré, et je cite le hansard, à la page 11065: [ .] parce qu'il l'estimait erroné, le gouvernement fédéral a interjeté appel du jugement de première instance auquel le député fait référence.


The 11 month retroactivity provision was chosen because it was considered to be a reasonable period to accommodate delays in obtaining information or evidence required to make an application, as well as to address ordinary oversights in submitting an application.

Cette période de rétroactivité a été jugée raisonnable car elle permet de tenir compte des retards que peut poser l'obtention de renseignements ou de preuves nécessaires pour faire une demande, et aussi des mesures de suivi courantes qui sont liées au traitement d'une demande.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'period was chosen because the danish government believed' ->

Date index: 2023-12-30
w