(6) Subject to subsection (7), if an amount of consideration for a taxable supply by way
of sale of tangible personal property made outside Canada to a person that is not a consumer of the tangible personal
property becomes due, or is paid without having become due, after October 14, 2009 and before May 1, 2010 and the tangible personal
property is delivered or made available, or physical possession of the
property is transferred, in a specified province to the person on or after July 1, 2010, for the purposes of applying subsection 218.1(1) of the Act to
...[+++] the supply, that amount of consideration is deemed to have become due on July 1, 2010 and not to have been paid before that day and the person is required, despite subsection 218.1(2) of the Act, to pay, in accordance with subsection (8), the tax under subsection 218.1(1) of the Act payable in respect of the supply on that amount of consideration.(6) Sous réserve du paragraphe (7), si un montant de contrepartie de la fourniture tax
able par vente d’un bien meuble corporel effectuée à l’étran
ger au profit d’une personne qui n’est pas un consommateur du bien devient dû après le 14 octobre 2009 et avant le 1 mai 2010 ou est payé au cours de cette période sans être devenu dû et que le bien est livré ou rendu disponible à la personne dans une province déterminée, ou la possession matérielle du bien lui est transférée dans une telle province, après juin 2010, pour l’application du pa
...[+++]ragraphe 218.1(1) de la Loi à la fourniture, ce montant de contrepartie est réputé être devenu dû le 1 juillet 2010 et ne pas avoir été payé avant cette date et, malgré le paragraphe 218.1(2) de la Loi, la personne est tenue de payer, conformément au paragraphe (8), la taxe prévue au paragraphe 218.1(1) de la Loi qui est payable relativement à la fourniture sur ce montant.