If it has been clearly established that seals are jeopardizing the rebuilding of fish stocks, why hasn't the government placed a moratorium—since we are living in an age of moratorium—on federal-provincial squabbling, which has meant that we on the Magdalene Islands have never had a definition of what constitutes a seal, a fish or a mammal? For all intents and purposes, we have never been able to develop uses for seals and process them, which could have boosted trade with Asia or other potential clients.
S'il a été clairement établi que le phoque
était une nuisance face au renouvellement des stocks de poisson, pourquoi le gouvernement, puisqu'on
est dans l'ère des moratoires, n'a-t-il pas décrété un moratoire sur sa chicane fédérale-provinciale qui fait qu'aux Îles-de-la-Madeleine, on n'a jamais su définir ce qu'était un phoque, un poisson ou un mammifère, empêchant, à toutes fins pratiques, un développement quelconque de son utilisation et de sa transformation en vue de favoriser les les contacts avec l'Asie ou avec un client potenti
...[+++]el?