I
will limit myself to mentioning the three main reasons for this pessimism, in the hope, of course, that I will be proved wrong. Firstly, the slow pac
e of the attempt to place the environmental dimension on a genuinely equal footing with the economic and social dimensions, evidence of which is the fact that only some of the indicators for assessing progress made have been established thus far. Secondly, the excessively closed way in which the Lisbon and Gothenburg strategy is being managed, without the European Parliament, or the reg
...[+++]ional authorities or social partners either, being involved as they should. Thirdly, the delay in the endeavours of the Community institutions, including Parliament, to bring their activities into line with the principle of sustainable development, a principle which allows neither completely separate departments nor overlapping responsibilities.Je me bornerai à citer les trois raisons principales de ce pessimisme que j'espère évidemment voir démenti : premièrement, la lenteur avec laquelle la dimension environnemen
tale est réellement mise sur un pied d'égalité avec la dimension économique et sociale, comme l'indique la partialité des
indicateurs mis en place à ce jour pour évaluer les progrès accomplis ; deuxièmement, la façon encore trop fermée de gérer les stratégies de Lisbonne et de Göt
eborg, c'est-à-dire sans ...[+++] l'implication nécessaire du Parlement européen mais aussi des autorités régionales et des partenaires sociaux ; troisièmement, le retard que les institutions communautaires, y compris le Parlement, accumulent dans l'équipement en fonction de l'idée de développement durable, idée qui ne permet les compartiments étanches et les conflits de compétence.