I know that might be difficult in corridors where rights of way don't exist, and so on and so forth, but at the end of the day, if we really want to start thinking
outside the box and propelling ourselves into looking at rail being a real alternative, and not necessarily only feel that we can only move this much, if we want to move people out of cars and be a
ble to move them as quickly as possible, then it may very well be that we have to work with others and look for new rights of way and, essentially, look at totally dedicated passe
...[+++]nger infrastructure (1620) Mr. Doug Kelsey: Those actually are examples that I think we talked about earlier, using the Arbutus corridor.Je sais que cela peut être difficile dans les corridors où les emprises n'existent pas, et ainsi de suite, mais au bout du compte, si l'on veut vraiment sortir des sentiers battus et vrai
ment faire du transport ferroviaire une alternative, et ne pas nécessairement penser qu'on est limité sur ce point, si l'on veut que les gens cessent de prendre leurs voitures et qu'ils puissent se déplacer le plus rapidement possible, il nous faudra peut-être alors vraiment travailler avec d'autres et trouver de nouvelles emprises et, essentiellement, songer à créer une infrastructure qui serait expressément vouée au transport des personnes (1620) M. Do
...[+++]ug Kelsey: Ce sont là en fait des exemples dont nous avons parlé plus tôt, je crois, avec l'emploi du corridor Arbutus.