2. In the case of personal injuries arising out of traffic accidents, however, and with a view to the motor insurance directive, the court seised and the liable driver's insurer shall, for the purposes of determining the type of claim for damages and calculating the quantum of the claim, apply the rules of the individual victim's place of habitual residence unless it would be inequitable to the victim to do so.
2. Toutefois, en cas de dommage corporel découlant d'un accident de la circulation routière et eu égard à la directive relative à l'assurance automobile, le tribunal saisi ainsi que l'assurance du conducteur responsable appliquent, s'agissant des modalités des dommages-intérêts et du calcul de leur montant, les règles en vigueur sur le lieu de la résidence habituelle de la victime, à moins que cette solution ne soit inéquitable pour la victime.