I feel for those women with children who, because the civil remedy of interim exclusive possession is not available to them, continue, presumably, to lead lives of quiet desperation as Thoreau said particularly when they have school-age children who have never lived anywhere but on reserve, who have friends and associations on reserve, who probably participate in recreational pursuits on reserve.
J'éprouve de la compassion pour les femmes qui ont des enfants et qui, parce qu'elles ne peuvent obtenir, au civil, une ordonnance de possession exclusive provisoire, continuent vraisemblablement de vivre dans le désespoir—comme Thoreau l'a dit— surtout lorsqu'elles ont des enfants d'âge scolaire qui n'ont vécu qu'à l'intérieur d'une réserve, qui y ont des amis et qui participent sans doute à plusieurs activités récréatives à l'intérieur de celle-ci.