Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Show one's mettle
Show them what stuff we are made of
What Makes Them Run?

Traduction de «read them what » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
show them what stuff we are made of [ show one's mettle ]

montrer de quel bois on se chauffe




Accuracy and Accountability in Scholarly Information, Can you believe what you read? The quality of information in the electronic age

L'exactitude et la responsabilité en matière de diffusion du savoir, Pouvons-nous croire ce que nous lisons, La qualité de l'information à l'ère de l'électronique
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
About two years ago these people had read in brochures that, if we entered the European Union, God willing, we would solve all the problems related to the challenge of globalisation, they promised them what they used to call a 'new spring'.

Il y a environ deux ans, ces personnes ont lu dans des brochures que, si nous adhérions à l’Union européenne, avec l’aide de Dieu, tous nos problèmes liés au défi de la mondialisation seraient résolus, on leur promettait un soi-disant «nouveau printemps».


What I want to say, Mr President and Mrs Díez, is that committees of inquiry are laid down in Rule 151 of our Rules of Procedure – I would ask you to read them, please.

Ce que je veux dire, Monsieur le Président, Madame Díez, c’est que les commissions d’enquête sont prévues à l’article 151 du Règlement du Parlement européen, que je vous invite à lire, Madame Díez, s’il vous plaît.


Would you let me have these documents so that I can read them, after I have had them translated? I can then determine what they contain in terms of information and communication, which I can only welcome as the Commissioner for Regional Policy, and what is propaganda.

Ce qui me ferait plaisir, c’est que vous me les donniez pour que je puisse les lire - enfin, je me les ferai traduire - et que je regarde ce qui s’apparente précisément à de l’information, à de la communication dont je ne pourrais que me féliciter comme commissaire chargé de la politique régionale, et ce qui pourrait s’apparenter à de la propagande.


Would you let me have these documents so that I can read them, after I have had them translated? I can then determine what they contain in terms of information and communication, which I can only welcome as the Commissioner for Regional Policy, and what is propaganda.

Ce qui me ferait plaisir, c’est que vous me les donniez pour que je puisse les lire - enfin, je me les ferai traduire - et que je regarde ce qui s’apparente précisément à de l’information, à de la communication dont je ne pourrais que me féliciter comme commissaire chargé de la politique régionale, et ce qui pourrait s’apparenter à de la propagande.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
My colleagues should glance at least once at chapter 6 of that same National Defence white paper, entitled " Contributing to International Security," and read therein what is suggested as a possible Canadian contribution to multinational operations such as the one now under way in the Gulf - something of critical importance to this nation and to all responsible nations when a maniac has deadly weapons of mass destruction, has used them in the past and demonstrates a willingness to use them in the future.

Mes collègues devraient jeter un coup d'oeil, ne serait-ce qu'une fois, au chapitre 6, intitulé «Contribution à la sécurité internationale», dans le même livre blanc sur la défense nationale, qui énonce ce que le Canada pourrait contribuer à des opérations multinationales comme celle qui est en cours dans le Golfe - un aspect d'une importance capitale pour notre pays et tous les autres pays concernés quand un maniaque possède des armes de destruction massive, les a déjà utilisées dans le passé et se montre prêt à s'en servir à l'avenir.


Finally, I would repeat what I said at the conclusion of the first reading. We all have deep respect for the services of the Committee on Budgets which expended all their energies in both the first reading and the second reading. This House owes them a great debt of gratitude.

Enfin, je voudrais redire ce que j’avais dit à l’issue de la première lecture, à savoir notre profonde estime à tous pour les services de la commission des budgets qui se sont dépensés - c’est bien le mot juste - qui se sont dépensés sans compter pendant cette double procédure, première lecture et seconde lecture, et auxquels, je crois, notre Assemblée doit une profonde gratitude.


I have read every statement - I have them all - of condemnation by the Canadian government pertaining to any tragic event that took place in the Middle East, including so-called acts of terrorism - call them what you like - inside and outside Israel. I have compared the statement issued last week on behalf of the Prime Minister in his absence.

J'ai lu toutes les déclarations que le gouvernement canadien a faites - je possède une copie de toutes ces déclarations - pour condamner tous les événements tragiques qui se sont produits au Moyen-Orient, y compris les prétendus actes de terrorisme - on peut les appeler comme on veut - commis tant à l'intérieur qu'à l'extérieur d'Israël, et c'est à la lumière de ces documents que j'ai lu la déclaration de la semaine dernière du premier ministre, en son absence.


I took what I could find. I will find some more and I will pass them on to you, so you can read them and perhaps change your opinion (1320) The Acting Speaker (Mr. Kilger): I hesitate to interrupt the hon. member for St. Boniface, but I want to make sure that all comments are made through the Chair, and that hon. members do not use ``you'', or ``vous'' in French.

Franchement, je vais en trouver d'autres et je vais vous les faire passer, afin que vous puissiez les lire et ça va peut-être changer votre opinion (1320) Le président suppléant (M. Kilger): J'hésite à interrompre le député de Saint-Boniface, mais je veux m'assurer que toutes les interventions soient faites par l'entremise de la Présidence, et non pas en disant «vous» comme en anglais on dit «you».


If you look at the data in terms of the way the MIA is written, Hydro is required to post whatever kind of water levels they're going to be fluctuating the water to, but when you read them, what was written there five years ago and what'll be written there under the MIA will be exactly the same, because it's the definition that changes, and it's the measurements, the base line from which they measure, that will change.

Si vous regardez le libellé de l'accord cadre de mise en oeuvre, il porte que Manitoba Hydro doit afficher toutes les fluctuations prévues du niveau d'eau; toutefois, on constate que ce qui a été écrit il y a cinq ans correspond fidèlement à ce qui sera prévu à l'accord cadre de mise en oeuvre, c'est-à-dire la ligne de référence à partir de laquelle on effectue les mesures.


The Chairman: Dr. Bergman, I happen to agree very strongly with two of the bullet points you made on population health, which is not what you read out, but I will just read them to you.

Le président: Docteure Bergman, il se trouve que je suis tout à fait d'accord avec deux des points que vous avez énumérés au sujet de la santé de la population. Vous ne les avez pas mentionnés lors de votre présentation, alors permettez-moi de vous les lire.




D'autres ont cherché : what makes them run     show one's mettle     read them what     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'read them what' ->

Date index: 2022-01-23
w