Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Final resting place
French country lodge
Place of rest
Rest and wintering place for migratory birds
Rest or wintering place for migratory birds
Resting place
Resting place for migratory birds
Rural resting-place of France

Traduction de «resting place words » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
resting place for migratory birds

lieu de repos pour oiseaux migrateurs








French country lodge [ rural resting-place of France ]

gîte rural de France


rest or wintering place for migratory birds

zone de repos d'hivernage pour les oiseaux migrateurs


rest and wintering place for migratory birds

zone de repos et d'hivernage pour les oiseaux migrateurs


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Mr. Speaker, today, as we prepare to bring Warrant Officer Patrice Vincent to his final resting place, words cannot express our gratitude for and our recognition of his life of service to others.

Monsieur le Président, aujourd'hui, au moment où nous nous préparons à conduire l'adjudant, Patrice Vincent, à son dernier repos, les mots nous manquent pour exprimer notre gratitude et notre reconnaissance envers sa vie de services rendus aux autres.


I did not know what words to use and then it occurred to me with the encouragement of my colleagues: “I take my stand, I take my place among Canadians”, and the rest of it flowed very easily, “united before God whose sacred trust is to uphold five principles: equality of opportunity, freedom of speech, democracy, basic human rights and the rule of law”.

Je ne savais pas quels mots utiliser. C'est alors que j'ai eu une inspiration, avec l'aide de mes collègues: «.I take ny stand, I take my place among Canadians..». Le reste coulait de source: «.united before God whose sacred trust is to uphold five principles: equality of opportunity, freedom of speech, democracy, basic human rights and the rule of law».


Both of them expressed unequivocal support for Mr. Justice Binnie's conclusions”, is “several” used to mean “more than two but not many” as defined by the Canadian Oxford Dictionary (2 ed) and (i) if so, who other than Justice Charron and Prof. Hogg is included in the class of “eminently qualified individuals” who reviewed this opinion, (ii) if not, in what sense was the word " several" used in this context and to convey what; (hh) was Justice Binnie informed that his opinion would be made public and, if so, was this part of the arrangement the government made with him; (ii) can Justice Charron publicly release her opinion that was re ...[+++]

Les deux appuient entièrement les conclusions du juge Binnie », voulait-il entendre par « plusieurs » « plus de deux, mais pas beaucoup » suivant la définition du Canadian Oxford Dictionary (2 éd) et (i) si oui, qui d’autre que la juge Charron et le professeur Hogg faisait partie de ce groupe de « personnes hautement qualifiées » qui ont analysé l’opinion, (ii) si non, dans quel sens et à quel effet le ministre employait-il le mot « plusieurs » dans ce contexte; hh) le gouvernement a-t-il informé le juge Binnie que son opinion serait rendue publique et, si oui, cela faisait-il partie de l’entente conclue avec lui; ii) la juge Charron peut-elle rendre publique l’opinion qu’elle a donnée au gouvernement et, si non, pourquoi; jj) le profess ...[+++]


And all of this is captured in eight simple yet powerful words inscribed above the final resting place of a 20-year-old Canadian buried in a cemetery just outside the city of Dieppe, in France: “Grieve not, dear mother, my task was done”. Of course that's why we're really here, because our task begins anew each day.

Nous en comprenons tout le sens en lisant les quelques mots, simples mais puissants, de l'inscription qui figure sur la tombe d'un jeune Canadien, décédé à l'âge de 20 ans, qui repose dans un cimetière situé tout près de la ville de Dieppe, en France: « Sèche tes pleurs, chère mère, ma tâche est accomplie».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
If we are agreeing with the House of Assembly for Newfoundland and Labrador and with the members of the other place that we wish to give to the House of Assembly of Newfoundland and Labrador the exclusive jurisdiction in matters of education, why do we not put a full stop after the word " education" in the proposed section 17(2) and delete the rest of it?

Si nous sommes d'accord avec l'Assemblée législative de Terre-Neuve et du Labrador, et avec les députés de l'autre endroit, pour donner à Terre-Neuve la compétence exclusive pour légiférer en matière d'éducation, pourquoi ne pas mettre un point après le mot «éducation» au paragraphe 17(2) qui est proposé et supprimer tout ce qui suit?




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'resting place words' ->

Date index: 2023-09-11
w