In this respect, the justification for a door-to-door tariff can hardly be regarded as the unavoidable consequence of complying with the "sea transport tariff" adopted by the conference; nor can it be based on the interests of users, who, after having to compl
ete a sea crossing, would no longer benefit as regards the land-based section from
competition between road hauliers and even between road
hauliers and waterway transport operators, especially if they were implicitly deprived of the poss
...[+++]ibility of using their own autonomous means of transport.
A cet égard, la justification d'un tarif de bout en bout, peut difficilement être conçue comme la conséquence inéluctable du respect du "tarif de la partie maritime" adopté par la conférence ; par ailleurs, elle ne peut non plus être justifiée par l'intérêt de l'usager qui, obligé de recourir à un passage maritime, n'aurait plus les moyens de faire jouer, pour la partie terrestre, la concurrence entre routiers et le cas échéant entre routiers et bateliers et plus encore s'il se trouvait implicitement privé de la possibilité d'utiliser ses moyens autonomes d'acheminement.