Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
CFLS Det Saint-Jean
CFLS Saint-Jean
CMR Saint-Jean
Canadian Forces Language School
Canadian Forces Language School Detachment Saint-Jean
Canadian Forces Language School Saint-Jean
City de Saint-Jean-sur-Richelieu
City of Saint-Jean-sur-Richelieu
Collège militaire royal de Saint-Jean
Common rue
Congenital lactic acidosis Saguenay-Lac-Saint-Jean type
Denim legging
Denim leggings
Dorchester
European integration in university studies
Garden rue
Herb of grace
J-weight cloth
Jean Monnet programme
Jean Monnet project
Jean legging
Jeans backing material
Jeans cloth
Jegging
Jeggings
Legging jeans
National Holiday of Quebec
Quebec National Holiday
Quebec's National Holiday
RCAF School of English
RMC Saint-Jean
Royal Canadian Air Force School of English
Royal Military College Saint-Jean
Saint-Jean
Saint-Jean-Baptiste Day
Saint-Jean-d'Iberville
Saint-Jean-sur-Richelieu
Saint-Jean—Iberville
St. John the Baptist Day

Traduction de «rue jean » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
European integration in university studies | Jean Monnet programme | Jean Monnet programme for understanding European integration | Jean Monnet project | Jean Monnet project 'European Integration in University Studies' | Jean Monnet project on European integration in university studies

programme Jean Monnet | projet Jean Monnet | projet Jean Monnet Enseignement universitaire sur l'intégration européenne


Saint-Jean-sur-Richelieu [ city of Saint-Jean-sur-Richelieu | City de Saint-Jean-sur-Richelieu | Saint-Jean—Iberville | Saint-Jean-d'Iberville | Saint-Jean | Dorchester ]

Saint-Jean-sur-Richelieu [ ville de Saint-Jean-sur-Richelieu | Ville de Saint-Jean-sur-Richelieu | Saint-Jean—Iberville | Saint-Jean-d'Iberville | Saint-Jean | Dorchester ]


Canadian Forces Language School Detachment Saint-Jean [ CFLS Det Saint-Jean | Canadian Forces Language School Saint-Jean | CFLS Saint-Jean | Canadian Forces Language School | Royal Canadian Air Force School of English | RCAF School of English ]

Détachement Saint-Jean de l'école de langues des Forces canadiennes [ Dét Saint-Jean ELFC | École des langues des Forces canadiennes Saint-Jean | ELFC Saint-Jean | École des langues des Forces canadiennes | École d'anglais de l'Aviation royale du Canada | École d'anglais de l'ARC ]


Royal Military College Saint-Jean [ RMC Saint-Jean | Collège militaire royal de Saint-Jean | CMR Saint-Jean ]

Collège militaire royal de Saint-Jean [ CMR Saint-Jean ]


common rue | garden rue | herb of grace

rue | rue des jardins




jeggings | jegging | denim leggings | denim legging | jean legging | legging jeans

jegging | jeggings | jean legging | collant-jean | collant-jeans


Congenital lactic acidosis Saguenay-Lac-Saint-Jean type

acidose lactique congénitale type Saguenay-Lac-Saint-Jean


jeans cloth | jeans backing material | j-weight cloth

toile de treilles | toile J | toile souple


Saint-Jean-Baptiste Day | St. John the Baptist Day | Quebec's National Holiday | Quebec National Holiday | National Holiday of Quebec

fête nationale du Québec | Saint-Jean-Baptiste | Saint-Jean
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
The French Republic is represented by the Research Institute for Exploitation of the Sea — (Ifremer) — whose registered office is at 155 rue Jean Jacques Rousseau, 92138 Issy-les-Moulineaux, France.

La République française est représentée par l'Institut français de recherche pour l'exploitation de la mer (Ifremer), dont le siège est à 155 rue Jean-Jacques Rousseau, 92138 Issy-les-Moulineaux, FRANCE.


The French Republic is represented by the Research Institute for Exploitation of the Sea — (Ifremer) — whose registered office is at 155 rue Jean Jacques Rousseau, 92138 Issy-les-Moulineaux, France;

La République française est représentée par l'Institut français de recherche pour l'exploitation de la mer (Ifremer), dont le siège est à 155 rue Jean-Jacques Rousseau, 92138 Issy-les-Moulineaux, FRANCE.


The fifth information and dialogue meeting with European civil society organisations and networks to discuss the work of the European Convention will be held on 15 November at 9.30 a.m. at the EESC building, 2 rue Ravenstein, 1000 Brussels, in the presence of the Convention's vice-chairman, Jean-Luc Dehaene.

La 5ème rencontre d'information et de dialogue sur les travaux de la Convention européenne avec les organisations et réseaux européens de la société civile se tiendra le 15 novembre à 9 heures 30 au siège du CESE, rue Ravenstein, 2 à 1000 Bruxelles, en présence de M. Jean-Luc Dehaene, Vice-Président de la Convention.


Something that has been developed for a sophisticated technology-based organisation is not appropriate for Joe's Cafe in Lewisham High Street or Jean Dupont's bistro in the rue de la Révolution in Marseilles.

Un système développé pour une organisation sophistiquée se basant sur la technologie n'est pas adapté au café de Joe à Lewisham High Street ou au bistro de Jean Dupont dans la rue de la Révolution à Marseille.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Contact person: (political) M. Jean Claude GONDARD Sécretaire Général Hotel de Ville, Quai du port 13002 Marseille tel: 04 91 559860 fax: 04 91 559865 (management) M. Jean-Paul CASALTA Projetc Leader Antenne 'Ecole de la Deuxième Chance' 82, avenue de la Croix Rouge Marseille (consultant)M François de Lavergne FERE 15 rue BarraultF 75013 Paris tel 33.1.45654179 fax: 33.1.45809929

Personnes de contact : (responsable politique) M. Jean Claude GONDARD Secrétaire Général Hôtel de Ville,Quai du port 13002 Marseille tel: 04 91 559860 fax: 04 91 559865 (gestion) M. Jean-Paul CASALTA Chef de projet Antenne 'Ecole de la Deuxième Chance' 82, avenue de la Croix Rouge - Marseille (consultant) M François de Lavergne FERE 15, rue Barrault-F 75013 Paris tel 33.1.45654179 fax: 33.1.45809929


The questionnaire can be obtained on written request from Mr Jean-François Verstrynge, Head of Division III/F/4, 200 rue de la Loi, Nerv 6/29, B-1049 Brussels, to whom the replies should also be addressed.

Les intéressés sont priés de faire connaître leurs réactions écrites avant le 15 mai 1991. Ce questionnaire est disponible sur demande écrite auprès de M. Jean-François Verstrynge, Chef de division, III/F-4, 200 rue de la Loi, NERV 6/29, B-1049 Bruxelles, à qui les intéressés sont priés d'envoyer également leurs réactions.


Any contributions are to be addressed to : Mr Jean-Francois Verstrynge Cohesion Fund DG XVI/E Rue de la Loi, 200 B-1049 Brussels Fax: (0032.2) 296 10 96 * * *

Toute contribution doit être adressée à : Mr Jean-François Verstrynge Fonds de Cohésion DG XVI/E Rue dela Loi 200 B-1049 Bruxelles Fax: (0032.2) 296 10 96 * * *


Further information may be obtained from the organizers: - EURO ID - 42, rue La Boétie, F-75008 Paris Tel. 00-33-1/43 89 42 34 - Fax 00-33-1/45 62 44 08 Jean-Marc Ouazan and Michel Jouannot - assistant: Sophie Lacassagne - EURO ID - 323, avenue Rogier, B-1030 Brussels Tel. 00-32-2/216 44 11 - Fax 00-32-2/216 13 35 Marie-Odile Franckaert * * *

Pour avoir des informations complémentaires auprès des organisateurs : EURO ID - 42 rue La Boétie - 75008 PARIS Tél. : 00-33-1/42.89.42.34 - Télécopie : 00-33-1/45.62.44.08 Jean-Marc Ouazan et Michel Jouannot, assistés de Sophie Lacassagne EURO ID - 323, Avenue Rogier - B-1030 BRUXELLES Tél. : 00-32-2/216.44.11 - Télécopie : 00-32-2/216.13.35 Marie-Odile Franckaert * * *


w