I should like to say that cases of infringement involving a failure to observe the law in matters relating to the Working Time Directive are conducted at the normal tempo, since, as I have already said, whatever the very serious grounds for the decision were, time has shown that it was not the best decision.
Je tiens à dire que les cas d'infractions concernant le non-respect de la loi dans des domaines liés à la directive sur le temps de travail sont traités à un rythme normal, car, comme je l'ai déjà dit, quels qu’aient pu être les motifs sérieux de cette décision, le temps a montré qu’elle ne fut pas la meilleure.