Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «say serious because » (Anglais → Français) :

I can tell you, as a member on this side, having listened for a number of days here, I was one of those members talking to the government leader to say that I honestly believe that Senator Brazeau's motion, and what we're asking in that motion, must be reviewed and looked at very seriously because of what I've heard thus far in the debate.

Je peux vous dire, en tant que membre siégeant de ce côté-ci de la Chambre et ayant écouté le débat depuis quelques jours, que je me suis adressé au leader du gouvernement, comme d'autres, pour lui dire que je crois honnêtement que la motion relative au sénateur Brazeau, et ce qu'elle prévoit dans son cas, doit être revue et étudiée avec soin en raison de ce que j'ai entendu jusqu'à maintenant dans le cadre du débat.


I say “potential” because unlike cases of terrorism or espionage, where the threat to national security is more immediate and where the ramifications can be extremely serious for example, loss of life or loss of serious national secrets foreign interference operates on a range of seriousness, and it is only the most serious cases that constitute clear threats to national security.

Je dis bien « menace potentielle » parce que, contrairement au terrorisme ou à l'espionnage, qui représentent une menace plus immédiate pour la sécurité nationale et dont les conséquences peuvent être extrêmement sérieuses — perte de vies ou de secrets nationaux importants —, le « degré de gravité » des activités d'ingérence étrangère varie, de sorte que seuls les cas les plus graves menacent la sécurité nationale.


I do not say it in order to favour one person or another. I say it because, to build a consensus in Europe, everyone needs to be sure that they are valued, not according to their defence of national interests, but according to the European interest. You are absolutely right, Mrs Muscardini: the real economy must now become our priority, and we shall see in the course of 2009 whether we need to do more than we have decided so far, according to the seriousness of the crisis and for certain sectors of industry.

Vous avez parfaitement raison, Madame Muscardini, l’économie réelle doit maintenant devenir notre priorité, nous verrons d’ailleurs, tout au long de l’année 2009, s’il ne faut pas faire davantage que ce que nous avons décidé, en fonction de la gravité de la crise et sur un certain nombre de secteurs industriels.


I say ‘premature’ because even now Sinn Féin is still cherry-picking in its support for the police, with prominent members condemning legitimate police arrests for serious crimes and refusing full cooperation with the police in bringing to justice those responsible for such outrages as the Omagh bombing, which killed 29 innocent shoppers.

Je dis «prématurée» parce que, même aujourd’hui, le Sinn Féin demeure très sélectif dans son soutien envers la police, certains membres éminents condamnant des arrestations policières légitimes pour des crimes graves et refusant la coopération totale avec la police pour traduire en justice les responsables d’atrocités comme l’attentat à la bombe d’Omagh, qui a tué 29 commerçants innocents.


This would have serious ramifications for the fishery in Ontario in the summer. I am running out of time, but I just want to say that because of this deadline we face I am going to support the minister's motion to refer this matter back to the Standing Joint Committee for the Scrutiny of Regulations, because if the minister and the government then do not proceed with Bill C-52, the committee can bring back another report identical to this one and then not budge (1345) Mr. Derek Lee (Scarborough—Rouge River, Lib.): Mr. Speaker, I want ...[+++]

Mon temps de parole est presque écoulé, mais je tiens à dire qu'à cause de cette échéance, j'appuierai le motion du ministre visant à renvoyer la question au Comité mixte permanent de l'examen de la réglementation, parce que, si le ministre et le gouvernement ne vont pas de l'avant avec le projet de loi C-52, le comité peut déposer un autre rapport identique et refuser de bouger (1345) M. Derek Lee (Scarborough—Rouge River, Lib.): Monsieur le Président, je voudrais remercier le député de Scarborough-Sud-Ouest de ses observations.


I say serious, because we are talking about nothing less than the survival of a nation, and what must be called an international attack on immigrants, as it was once termed by Mr Chevènement, a French Defence Minister, against a nation which was trying to escape the new world order.

Je dis grave, parce qu'il s'agit ni plus ni moins de la survie d'un peuple, et de ce qu'il faut bien appeler, comme l'a fait naguère un ministre français de la Défense, M. Chevènement, une ratonnade internationale contre une nation qui prétendait échapper au nouvel ordre mondial.


I would really have been annoyed and, I think it would have been neither democratic nor worthy of a parliament to silence the voices of its representatives just because – and I would have been particularly upset not to be able to do this any more – every time they give an explanation of vote they raise the problems faced by pensioners, which is what I do and, above all, because they express themselves in a way that they consider appropriate, which might include humour, warmth and the possibility of smiling every once in a while, albeit in a serious atmosphere a ...[+++]

J'aurais vraiment été désolé et, je crois, cela n'aurait été ni démocratique, ni digne d'un parlement de retirer la parole à ses représentants uniquement parce que - et moi en particulier, j'aurais regretté de ne pas pouvoir le faire -, chaque fois qu'ils motivent leur vote, ils parlent comme moi des problèmes des retraités et, surtout, parce qu'ils s'expriment de la façon qu'ils jugent opportune, parfois également avec humour, avec sympathie, avec la possibilité de sourire un peu, même en disant des choses sérieuses sur un sujet grave.


Honourable senators, I must say that I do not consider this issue terribly serious because it is unrealistic to believe that reasonable people at committee would not amend that section of the bill.

Honorables sénateurs, je dois dire que je ne prends pas cette question très au sérieux car il est irréaliste de penser que des gens raisonnables ne modifieront pas cette partie du projet de loi au comité.


I say this because we unfortunately still come across the effects of violence in our society all too often, and they represent a serious health risk.

En effet, les effets de la violence sont encore malheureusement souvent constatés au sein de la Communauté et constituent une menace sérieuse pour la santé.


I say seriously because it's lacking some essential elements.

Je dis sérieusement car il lui manque des éléments essentiels.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'say serious because' ->

Date index: 2023-09-08
w