Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «say supposedly because » (Anglais → Français) :

I say this because I often read – while feeling a sense of bitterness and shaking my head – that the European Union is supposed to be the European continent's biggest problem.

Si je dis cela, c'est parce que je lis souvent - avec un sentiment d'amertume mêlé d'incrédulité -, que le plus gros problème du continent européen serait l'Union européenne.


Hon. Stéphane Dion (President of the Queen's Privy Council for Canada and Minister of Intergovernmental Affairs, Lib.): Once again, Mr. Speaker, when the Premier of Quebec intervened yesterday, it was not to say that he disagreed with the official languages commissioner, but to say that she did not have the right to interfere in Quebec's jurisdiction, supposedly because Quebec is a nation.

L'hon. Stéphane Dion (président du Conseil privé de la Reine pour le Canada et ministre des Affaires intergouvernementales, Lib.): Encore une fois, monsieur le Président, quand le premier ministre du Québec est intervenu hier, ce n'était pas pour dire qu'il était en désaccord avec la commissaire aux langues officielles, c'était pour dire qu'elle n'avait pas le droit d'intervenir au Québec, sous prétexte que le Québec serait une nation.


I say that because of the wording of the report, particularly with respect to what members, such as the member for Témiscamingue and I, were supposed to have said.

Je dis cela compte tenu des choses qu'ils ont fait dire au rapport, et surtout à ceux qui siégeaient au comité, notamment au député de Témiscamingue et à moi.


A professor at one of our universities, who was retained by the provincial government, has said the same thing; maybe they're in a conflict because now they're working for the government and then saying something, because they're supposed to be objective.Everybody has an opinion.

Un professeur de l’une de nos universités dont les services avaient été retenus par le gouvernement provincial a dit la même chose; il peut y avoir un conflit à ce moment-là parce que la personne travaille pour le gouvernement et dit quelque chose, parce qu’elle est censée être objective.


I say supposedly because, yesterday, we saw clear evidence to the contrary, when a Conservative-Bloc alliance tried to indefinitely postpone this bill, which would improve the lives of official language minority communities in Canada.

Je dis « supposément », parce qu'hier, on a eu un exemple flagrant du contraire, alors que l'alliance conservatrice-bloquiste s'est liguée pour renvoyer aux calendes grecques le projet de loi qui améliorerait le sort des communautés minoritaires francophone et anglophone du Canada.


I say ‘supposed’ rescue because I think we have to question whether the studied rewriting of the EFF guidelines, and potentially the de minimis guidelines, can ensure that we have a sustainable fishing industry.

Je dis «supposément» parce que j’estime que l’on est en droit de se demander si la reformulation proposée des lignes directrices du FEP, et éventuellement du régime de minimis, sont en mesure d’assurer la viabilité de l’industrie de la pêche.


And we say supposedly because the only proposal which either the report or the European Union Council has to make is that the Member States should be required to set up national football information points, that is, ‘information points of a police nature’, responsible for collecting, storing, processing, analysing and exchanging information on types of fans, both dangerous fans and fans in general.

Et nous disons "est censé", car tant le rapport que la proposition du Conseil de l’UE n’ont rien d’autre à préconiser que d’obliger les États membres à créer des bureaux de renseignements nationaux sur le football, autrement dit des "centres à caractère policier" qui auront pour charge la collecte, le stockage, le traitement et l’échange des informations concernant tous les supporters, à la fois supporters en général et, en particulier, supporters à risques.


And we say supposedly because the only proposal which either the report or the European Union Council has to make is that the Member States should be required to set up national football information points, that is, ‘information points of a police nature’, responsible for collecting, storing, processing, analysing and exchanging information on types of fans, both dangerous fans and fans in general.

Et nous disons "est censé", car tant le rapport que la proposition du Conseil de l’UE n’ont rien d’autre à préconiser que d’obliger les États membres à créer des bureaux de renseignements nationaux sur le football, autrement dit des "centres à caractère policier" qui auront pour charge la collecte, le stockage, le traitement et l’échange des informations concernant tous les supporters, à la fois supporters en général et, en particulier, supporters à risques.


I want to say this because I wish to express my solidarity and that of my group with the statements by the President of the Commission, Mr Prodi, the Vice-President of the Commission, Mr Patten, the President-in-Office of the Council, Mr Michel, the President of the French Republic, Mr Chirac, and in this case I regret that we have not heard him speak – since he always does so authoritatively, bravely and appropriately – in relation to the unfortunate public remarks of the President of the Council of Ministers of the Republic of Italy, Mr Berlusconi, on the supposed superiori ...[+++]

Je dis cela, car je tiens à exprimer en ce moment ma solidarité et celle de mon groupe vis-à-vis des déclarations du président de la Commission, M. Prodi, du vice-président de la Commission, M. Patten, du président du Conseil, M. Michel et du président de la République française, M. Chirac, et à cet égard, je regrette de ne pas avoir entendu votre voix - autorisée, courageuse et opportune en tous moments - en ce qui concerne les malheureux propos tenus publiquement par le président du Conseil des Ministres de la République italienne, M. Berlusconi, quant à la soi-disant supériorité de la civilisation occidentale sur les autres civilisati ...[+++]


I say that because this House of Commons is supposed to be a reflection of the Canadian people.

Si je dis cela, c'est parce que la Chambre des communes est censée être le miroir de la population canadienne.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'say supposedly because' ->

Date index: 2023-03-05
w