Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «schmidt had some extremely kind » (Anglais → Français) :

We have had some extremely interesting and fascinating hearings, also very troubling, to explain to us as lay people what the ultimate future effects of climate change will be.

Nous avons eu des séances extrêmement intéressantes et fascinantes, mais aussi très troublantes, car on nous a expliqué, à nous, simples profanes, les effets ultimes futurs du changement climatique.


On behalf of my staff – about whom Mr Schmidt had some extremely kind words to say – I thank the rapporteur, and the Members of the Committee on Economic and Monetary Affairs for their extremely constructive approach on these important files.

De la part de mes collaborateurs - pour lesquels M. Schmidt a eu des paroles particulièrement aimables - je remercie le rapporteur ainsi que les membres de la commission économique et monétaire pour leur approche très constructive de cet important dossier.


The introduction of the euro has undoubtedly had some benefits: some of those cited by Mr Schmidt are unquestionable, but there is not one word about the tangible adverse effects for every citizen of the euro area who has suffered from real inflation which is much higher than official figures as a result of the widespread speculation which accompanied the introduction of the currency and which the ECB and the institutions did far too little to control.

L’introduction de l’euro a indubitablement eu des avantages: certains de ceux cités par M. Schmidt sont indiscutables mais rien n’est dit des effets négatifs palpables pour tous les citoyens de la zone euro qui ont souffert d’une inflation réelle bien plus élevée que les chiffres officiels à cause de la spéculation généralisée qui a accompagné l’introduction de cette monnaie et que la BCE et les institutions n’ont pas suffisamment cherché à contrôler.


At the final press conference on Friday, Commission President Barroso had some – in my opinion – very kind, almost flattering words to say about the Council meeting that had just ended.

Lors de la dernière conférence de presse de vendredi, le président de la Commission, M. Barroso, a eu des mots que j’estime très aimables, presque flatteurs, au sujet de la réunion du Conseil qui venait de s’achever.


My insistence on this theme has been very kindly emphasised by the Commissioner: our collaboration has had some very personal and extremely important effects, which give one the feeling that for research purposes there must be widespread involvement by all business concerns, especially at European level, otherwise we shall not manage to reach our objective.

C’est avec beaucoup de bienveillance que le commissaire a souligné mon insistance sur ce thème: notre collaboration a eu des effets très personnels et extrêmement importants qui donnent le sentiment que toutes les entreprises concernées doivent largement s’investir dans la recherche, notamment au niveau européen, sinon nous ne parviendrons pas à atteindre notre objectif.


In terms of our actual estimates of what the business-as-usual sinks might be this is the term that's used, the assumption being that over time we've been adding to the stock of carbon in our forests with existing practices yes, we've had some extremely bad forest fires in British Columbia this year, but if you take the level of the whole country, I don't think the forest fire situation was that different from normal.

Pour ce qui est de nos chiffres réels si on maintient le statu quo en ce qui a trait aux puits de carbone—c'est le terme qui est utilisé, en supposant qu'avec le temps nous ajoutons au stock de carbone dans nos forêts avec les pratiques existantes—, oui, il y a eu de très mauvais incendies de forêt en Colombie-Britannique cette année, mais au niveau du pays, je ne pense pas que la situation soit tellement différente de ce qu'elle est habituellement pour ce qui est des feux de forêt.


On the other hand, if one defines the polluter-pays principle, it is important that one does not just cast about to find some wretched victim who may have had some kind of association with what happened and heap all the liability on to him.

D’autre part, dans le cadre de la définition du principe du pollueur-payeur, il est important de ne pas se limiter à chercher à trouver une pauvre victime, qui peut être vaguement liée à ce qui s’est passé et lui faire endosser toute la responsabilité.


My honourable friend may know that the IMF has had some extremely encouraging things to say about the Canadian economy, the growth of the Canadian economy, and its strength in comparison to our competitors.

Mon collègue sait peut-être que le FMI a eu des mots extrêmement encourageants au sujet de l'économie canadienne, de la croissance de l'économie canadienne, de sa force comparativement à l'économie de nos concurrents.


Hon. Diane Marleau (Minister of Health, Lib.): Mr. Speaker, we had some extremely productive meetings.

L'hon. Diane Marleau (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le Président, nous avons eu des discussions très fructueuses.


As was said earlier today by René Blanchette and others, we certainly have had some extreme conditions here in the Peace country.

Comme l'on dit plus tôt René Blanchette et d'autres témoins, nous avons certainement eu des conditions extrêmes dernièrement dans la région.




D'autres ont cherché : have     have had some     had some extremely     whom mr schmidt had some extremely kind     schmidt     much higher than     undoubtedly had some     council meeting     barroso had some     very kind     feeling     has had some     personal and extremely     been very kindly     estimates of what     we've had some     other hand     find some     had some kind     may know     honourable friend     had some     said     had some extreme     schmidt had some extremely kind     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'schmidt had some extremely kind' ->

Date index: 2024-02-27
w