Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "seems doubtful whether " (Engels → Frans) :

The Commission also had doubts as to whether the measure at issue could be considered compatible with the common market, as none of the exceptions provided for in Article 87(2) and (3) seemed applicable.

La Commission doutait que la mesure litigieuse pût être considérée compatible avec le marché commun, puisqu’aucune des exceptions prévues à l’article 87, paragraphes 2 et 3, ne semblait lui être applicable.


Furthermore, a large proportion of the business community has expressed strong reservations and concerns about the idea of adopting a new test. It also seems doubtful whether such a change is needed since, as the Commission emphasises, the dominance test has worked well.

Outre que la majorité des industriels a exprimé de fortes réserves et des inquiétudes à l'égard de l'adoption éventuelle d'un nouveau critère, ce changement apparaît d'une nécessité douteuse, puisque, comme l'a souligné la Commission, le critère de la position dominante a bien fonctionné à ce jour.


Furthermore, from a legal point of view, there seem to be at least serious doubts as to whether such double-funding by the EU (the EIT as a body financed by the EU would receive additional funding from existing EU programmes) is admissible, because the EIT as a body financed by the EU would not only receive funding from the EU budget but would also receive additional funding from existing EU programmes.

En outre, d'un point de vue juridique, il semble qu'il existe pour le moins de sérieux doutes quant à savoir si un tel double financement par l'UE est acceptable, car l'IET, en tant qu'organisme financé par l'UE, bénéficierait non seulement de crédits prélevés sur le budget de l'UE, mais recevrait également des financements supplémentaires en provenance des programmes communautaires existants.


(251) The Commission explained in its decision to initiate the procedure that it doubted whether the aid could be declared compatible on the basis of the exemptions provided for in the Treaty and that no exemption seemed applicable in this case.

(251) La Commission a expliqué dans sa décision d'ouverture de la procédure qu'elle doutait que des aides puissent être déclarées compatibles sur la base des dérogations prévues par le traité et qu'aucune dérogation ne semblait pouvoir s'appliquer en l'espèce.


The Commission has serious doubts as to whether the criteria of these Guidelines are fulfilled: the repeated awards of aid do not seem justifiable, restoration to viability seems doubtful, it can not be excluded that competitors have been adversely affected, and no indication of a private contribution to the restructuring has been provided.

Or, la Commission a des doutes sérieux sur le respect des critères de ces lignes directrices: l'octroi répété d'aides ne paraît pas justifiable, le retour à la viabilité paraît sujet à caution, il ne peut être exclu que des concurrents aient été affectés par l'aide et aucune indication d'une contribution privée à la restructuration n'a été fournie.


I doubt whether putting the Israelis' backs against the wall will persuade them to subscribe to a peace plan that even Mr Arafat does not seem prepared to accept.

Je doute que mettre les Israéliens le dos au mur les amène à souscrire à un plan de paix que, par ailleurs, M. Arafat ne semble pas disposé à accepter.


I doubt whether putting the Israelis' backs against the wall will persuade them to subscribe to a peace plan that even Mr Arafat does not seem prepared to accept.

Je doute que mettre les Israéliens le dos au mur les amène à souscrire à un plan de paix que, par ailleurs, M. Arafat ne semble pas disposé à accepter.


It therefore seemed difficult to determine with any certainty whether BSCA had acted like a private investor by concluding the agreements with Ryanair, an action that left doubt as to whether the public authorities and the public company BSCA, controlled by them, would have granted illegal and potentially incompatible aid to the Irish company.

Il paraissait donc difficile de déterminer avec certitude si BSCA s'était comporté comme un investisseur privé en concluant ces accords avec Ryanair, ce qui laissait planer le doute que les pouvoirs publics et l'entreprise publique BSCA contrôlée par eux auraient octroyé des aides illégales et potentiellement incompatibles à la compagnie irlandaise.


Secondly, I doubt whether the directive is as unambiguous as the Commission seems to think it is.

Deuxièmement, je doute que la directive soit aussi claire que la Commission ne semble le croire.


Firstly, the time span of certain items of Measure A and of Measure B seemed unlimited, which raised doubts as to whether the restructuring plan would allow BE to become able to face competition again on its own feet within a reasonable time frame.

Tout d'abord, la durée de certains éléments des mesures A et B semblait illimitée, ce qui faisait douter que le plan de restructuration permette à BE de faire à nouveau face seule à la concurrence dans un délai raisonnable.




Anderen hebben gezocht naar : seemed     also had doubts     whether     also seems doubtful whether     there seem     least serious doubts     exemption seemed     it doubted     doubted whether     viability seems     viability seems doubtful     does not seem     doubt     doubt whether     therefore seemed     left doubt     any certainty whether     commission seems     measure b seemed     which raised doubts     seems doubtful whether     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'seems doubtful whether' ->

Date index: 2022-02-08
w