Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «senator austin so eloquently stated yesterday » (Anglais → Français) :

As my colleague from Peace River so eloquently stated yesterday, the Liberals have rejected Albertans and that is why Albertans continue to reject the Liberal Party.

Comme mon collègue de Peace River l'a si bien dit hier, les Albertains continuent de rejeter le Parti libéral parce que les libéraux les ont rejetés.


I would remind honourable senators that, as I said yesterday, and as Senator Cowan so eloquently stated this morning, this bill was first tabled in the House of Commons on September 29 of last year.

J'aimerais aussi rappeler — comme je l'ai déjà dit hier et comme le sénateur Cowan l'a dit avec beaucoup d'éloquence ce matin — que ce projet de loi a été présenté à la Chambre des communes le 29 septembre 2011.


As Senator Austin so eloquently stated yesterday, free trade can be one of the important tools used by developing countries to rise out of their economic depths and take their rightful place in world markets.

Comme l'a expliqué hier le sénateur Austin, avec beaucoup d'éloquence d'ailleurs, le libre-échange peut s'avérer l'un des instruments les plus importants que les pays en développement peuvent mettre à profit pour se sortir du marasme économique et prendre la place qui leur revient de droit sur les marchés mondiaux.


Ensuring full recognition of linguistic duality and especially, as Senator Beaudoin so eloquently stated yesterday, the equality of the status of English and French in Canadian society, is a significant challenge.

La pleine reconnaissance de la dualité linguistique, et particulièrement la réalisation de l'égalité du statut du français et de l'anglais dans la société canadienne, comme le mentionnait hier à juste titre le sénateur Beaudoin, constitue un défi de taille.


We are very hopeful about the statement made yesterday to the US Senate Committee on Foreign Relations by the Secretary of State-designate, Hillary Clinton, as regards offering pragmatic, dialogue-based and effective diplomacy.

Hier, nous avons écouté avec beaucoup d’espoir la déclaration faite à la commission des relations extérieures du sénat américain par la future secrétaire d’État, Hillary Clinton, concernant l’établissement d’une diplomatie pragmatique, basée sur le dialogue et efficace.


In this regard I welcome Secretary of State-designate Hillary Clinton’s commitments at her Senate hearing yesterday.

À cet égard, je salue les engagements pris par le secrétaire d’État désigné, Hillary Clinton, lors de son audition d’hier devant le Sénat.


After years of negotiation, as Senator Austin so eloquently illustrated in his thorough and comprehensive speech in support on second reading, a settlement was reached between the Government of British Columbia and the Nisga'a of the Nass Valley, settling land claims and recognizing a form of self-government very different and distinctive from that ever seen in Canada before.

Comme le sénateur Austin l'a si éloquemment illustré durant son discours complet et détaillé en faveur du projet de loi, à l'étape de la deuxième lecture, après des années de négociation, le gouvernement de la Colombie-Britannique et les Nisga'as de la vallée de la Nass sont parvenus à une entente qui réglait les revendications territoriales et reconnaissait une forme d'autonomie gouvernementale très différente et distincte de tout ce que l'on avait connu jusqu'à maintenant au Canada.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'senator austin so eloquently stated yesterday' ->

Date index: 2023-03-03
w