Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Discussant
Floor speaker
The Road to curb impaired driving

Traduction de «speaker who takes » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
assistant who may take part in the proceedings but may not take part in the votes held at section meetings

assistant qui participe aux travaux sans voix délibérative en ce qui concerne les sections


discussant | floor speaker | person speaking/who spoke from the floor

intervenant


at the instigation of the liquidator who first takes action

à la requête du syndic le plus diligent


The Road to curb impaired driving: a manual to help community groups who want to take action [ The Road to curb impaired driving ]

Comment lutter contre la conduite avec facultés affaiblies : manuel préparé à l'intention des groupes communautaires qui désirent s'attaquer au problème [ Comment lutter contre la conduite avec facultés affaiblies ]


Why all women who could become pregnant should be taking folic acid

Pourquoi toutes les femmes qui pourraient devenir enceintes devraient prendre de l'acide folique


Convention establishing the status of naturalized citizens who again take up their residence in the country of their origin

Convention fixant le statut des citoyens naturalisés qui rétablissent leur résidence dans leur pays d'origine
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Mr. Sarkis Assadourian (Brampton Centre, Lib.): Mr. Speaker, I take this opportunity to thank all members who joined in the debate, especially those who expressed themselves in a positive way.

M. Sarkis Assadourian (Brampton-Centre, Lib.): Monsieur le Président, je profite de l'occasion pour remercier tous les députés qui sont intervenus dans le débat, en particulier ceux qui l'ont fait positivement.


A motion to adjourn the House is in order when moved by a Member who has been recognized by the Speaker to take part in debate on a motion before the House, or to take part in business under Routine Proceedings.

Une motion d’ajournement de la Chambre est recevable lorsqu’elle est présentée par un député auquel le Président a accordé la parole dans le cadre d’un débat sur une motion à l’étude à la Chambre , ou de l’étude d’un point inscrit sous les Affaires courantes .


I would add my voice to ask you, Mr. Speaker, to take note of the rulings as set out by my colleague, the hon. member for Malpeque, and to take into consideration that the unilateral and arbitrary declaration by the government that the Wheat Board is over is deleterious to my privilege as a member of Parliament, deleterious to the Prairie economy and deleterious to the Prairie farm producers who count on the Wheat Board to provide the best return for their grain sales.

Monsieur le Président, j'aimerais joindre ma voix à celle de mon collègue, le député de Malpeque, pour vous demander de tenir compte des décisions qu'il a mentionnées et de la déclaration unilatérale et arbitraire faite par le gouvernement voulant que la Commission canadienne du blé soit chose du passé. Ce genre de déclaration nuit à mon privilège de député, à l'économie des Prairies et aux producteurs agricoles des Prairies qui comptent sur la Commission canadienne du blé pour obtenir le meilleur rendement pour leurs ventes de grain.


I would like, however, to give my backing, in particular, to those speakers who stressed that innovation and research should and must take place in the agricultural sector, too.

Je voudrais toutefois exprimer mon soutien particulier aux orateurs qui ont souligné que la recherche et l’innovation doivent concerner le secteur agricole lui aussi.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
– I would remind you that Rule 145 stipulates, on the subject of a speaker who takes the floor to make a personal statement, that he ‘may not speak on substantive matters but shall confine his observations to rebutting any remarks that have been made about his person in the course of the debate or opinions that have been attributed to him, or to correcting observations that he himself has made’.

- Je vous rappelle que l’article 145 précise, concernant l’orateur qui intervient pour un fait personnel, que celui-ci «ne peut s’exprimer sur le fond du débat, il peut uniquement réfuter des propos tenus au cours du débat et le concernant personnellement, soit des opinions qui lui sont prêtées ou encore rectifier ses propres déclarations».


− (FR) Madam President, I think this very interesting debate, for which I thank all the speakers, has shown that there is very broad agreement in Parliament on the need to target employers who take on and, very often, exploit illegal immigrants.

− Madame la Présidente, je crois que ce débat très intéressant – j’en remercie tous les intervenants – a montré qu’il y avait quand même un très large accord au Parlement sur la nécessité, en effet, de viser les employeurs qui ont recours à des travailleurs en situation irrégulière, très souvent en les exploitant.


Mr President, I wanted to show how much of an interest I take in each of the authors and speakers who are going to take the floor and yet reiterate too that, in this difficult matter referred to me, we, together with the Commission, have genuinely complied with all the rules, and I cannot allow it to be said that the measures taken were taken hurriedly and secretively.

Voilà, Monsieur le Président, j’ai voulu à la fois montrer quel intérêt je porte pour chacun des auteurs de questions et des orateurs qui vont prendre la parole, mais quand même redire aussi que, dans ce dossier difficile dont j’ai été saisi, nous avons vraiment, avec la Commission, respecté toutes les règles et je ne peux pas laisser dire que les mesures prises l’ont été à la va-vite et de façon secrète.


Madam President, I believe that you will see the proof of this unity if you scan down the list of speakers a little, for it is not merely Spanish speakers who are taking part in this debate and engaging with this issue.

Madame la Présidente, si vous passez en revue la liste des orateurs, je crois que vous verrez la preuve de cette unité, car les orateurs espagnols ne sont pas les seuls à participer à ce débat et à se préoccuper de cette question.


This debate will bring the proceedings at the plenary session to an end. The following speakers will take part in the debate: Dora Bakoyanni, Mayor of Athens, (GR-EPP), the city hosting the 2004 Olympic Games; Rita Barbera Nolla, Mayor of Valencia, (ES-EPP), who will speak about the organisation of the 2007 America's Cup, Valentino Castellani, president of the organising committee for the 2006 Winter Olympics, in Turin; and Guido de Bondt, Secretary-General of the Belgian Olympic Committee and member of the executive board of the European Olympic Committees.

Au cours de cette discussion, interviendront Dora Bakoyanni, maire d'Athènes (GR-PPE), ville organisatrice des Jeux olympiques 2004, Rita Barbera Nolla, maire de Valencia (ES-PPE) sur l'organisation de la Coupe de l'America 2007, Valentino Castellani, président du Comité d'organisation des jeux olympiques d'hiver de Turin 2006 et Guido de Bondt, secrétaire général du Comité olympique belge, membre du bureau exécutif des Comités olympiques européens.


Mr Pravind Kumar Jugnauth, Deputy Prime Minister of Mauritius, Mr Juan Carlos Ray Salgado, Head of the European Commission's Delegation in Mauritius, Mrs Ann Davison President of the European Economic and Social Committee's External Relations Section and Mr Sukhdev Sharma, President of the ACP-EU follow-up Committee and Member of the European Economic and Social Committee are just four of the key note speakers who will be speaking at the 6th regional seminar of the ACP-EU Economic and Social Interest Groups that will be taking place in Mauritius on 24, 25 and 26 November (Hilton Hotel in Wolmar, Flic-en-Flac).

MM. Pravind Kumar Jugnauth, vice-Premier ministre de l'île Maurice, et Carlos Ray Salgado, chef de la délégation de la Commission européenne dans ce pays, M Ann Davison, présidente de la Section spécialisée "Relations extérieures" du Comité économique et social européen, et M. Sukhdev Sharma, Président du comité de suivi ACP-UE et membre du Comité économique et social européen compteront parmi les principaux orateurs qui prendront la parole au sixième séminaire régional des milieux économiques et sociaux ACP-UE, qui se tiendra les 24, 25 et 26 novembre à l'île Maurice, dans les installations de l'hôtel Hilton de Wolmar, à Flic-en-Flac.




D'autres ont cherché : discussant     floor speaker     speaker who takes     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'speaker who takes' ->

Date index: 2022-07-10
w