Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "stipulated that sachsen lb would " (Engels → Frans) :

Specifically, Bill C-36 would limit the scope of the new material benefit offence through legislated exceptions that would apply to several groups of people, including those who provide protective services to persons who sell their sexual services, but it clearly stipulates that those exceptions would not apply in exploitative circumstances.

Plus particulièrement, le projet de loi C-36 limiterait la portée de la nouvelle infraction relative à l'avantage matériel grâce aux exceptions prévues dans la loi, lesquelles s'appliqueraient à plusieurs groupes de personnes, y compris à ceux qui fournissent des services de protection aux personnes qui vendent leurs services sexuels. Toutefois, le projet de loi précise que ces exceptions ne s'appliquent pas dans les cas d'exploitation.


If the Crown is unable to prove fully that two offences have been committed under sections 220 and 221 a person charged with criminal negligence causing death or serious injury but can prove an offence under sections 249 or 249.1, section 662 stipulates that such evidence would be deemed valid under section 249.

Si la Couronne ne peut faire la preuve complète de la commission des deux infractions en vertu des articles 220 et 221 un individu accusé de négligence criminelle, causant la mort ou des blessures graves mais qu'elle prouve plutôt une infraction visée par les articles 249 ou 249.1, l'article 662 stipule que cette preuve sera valide selon les termes de l'article 249.


Our proposed amendment to the act is to stipulate that prospective Canadians would need to be physically present in Canada.

La modification que nous proposons d'apporter à la loi consiste à stipuler que les demandeurs doivent être physiquement présents au Canada.


In July 2012, the Commission approved a restructuring plan for NORD/LB which includes a dividend ban for the years 2012 and 2013 and a coupon ban, stipulating that the bank would not pay coupons on hybrids, unless it is legally obliged to do so and is able to pay them out of the profit of a given year (see IP/12/838).

En juillet 2012, la Commission a approuvé le plan de restructuration de NORD/LB, lequel comporte une interdiction de verser des dividendes pour les années 2012 et 2013 et une interdiction de verser des coupons, qui précise que la banque ne verserait pas de coupons sur les instruments hybrides, à moins qu’elle ne soit légalement tenue de le faire et soit en mesure de les verser à partir des bénéfices d’une année donnée (voir IP/12/838).


On 26 August 2007 a sales agreement was signed which stipulated that Sachsen LB would be sold with effect from 1 January 2008 to LBBW.

Le 26 août 2007 a été signé un contrat (Grundlagenvereinbarung) sur la vente de la Sachsen LB à la LBBW à la date du 1er janvier 2008.


The Commission considers that Sachsen LB was pursuant to point 9 of the Guidelines a firm is in difficulty given that without the liquidity measure by the banking pool and LBBW’s EUR 250 million pre-payment it was highly unlikely that Sachsen LB would have been able to cope with the liquidity squeeze for much longer.

La Commission considère que, sans la facilité de trésorerie du pool bancaire et le paiement compensatoire anticipé d’un montant de 250 millions EUR en espèces, la Sachsen LB n’aurait très probablement pas été en mesure de résister beaucoup plus longtemps à la crise de trésorerie, au sens du point 9 des lignes directrices.


The measure at issue is warranted on grounds of serious social difficulties as, in the absence of the measure, Sachsen LB would have had to be liquidated and this would have led to a series of redundancies.

La mesure en cause peut être justifiée par des raisons sociales graves. En effet, sans cette mesure, la Sachsen LB aurait dû être mise en liquidation, ce qui aurait entraîné une compression notable des effectifs.


This follows from the above figures, which indicate that even in the worst case Sachsen LB would have shown a general positive trend for its gross revenue and operating income every year from 2007 until 2012 [.].

Ceci apparaît également à la lumière des chiffres ci-dessus, d’après lesquels les recettes brutes et les résultats d’exploitation de la Sachsen LB connaîtront une évolution positive de 2007 à 2012 [.] même dans la pire des hypothèses («worst case»).


In the absence of the Super SIV, Sachsen LB would have had to cover mark-to-market losses of about EUR [ (0,5-1,5)] billion.

Sans ce véhicule, la Sachsen LB aurait dû couvrir des pertes qui, évaluées à la valeur de marché, auraient représenté environ [ (0,5-1,5)] milliards EUR.


Initially, the Shipping Act stipulated that these ports would become the sole property of local authorities. However, after making the rounds of Canadian ports, officials came to the conclusion that this responsibility would be too great for local communities to handle. It was decided that while the ports would be managed by Canadian port authorities, they would remain the property of the federal government and their administration would be turned over to a board of directors comprised of regional officials.

Le projet initial sur la Loi maritime précisait que ces ports devaient devenir propriété pleine et entière des instances locales, mais après une tournée dans tout le Canada, on s'est rendu compte qu'il s'agissait de trop gros morceaux pour les communautés locales et on a décidé que, dans le cadre des autorités portuaires canadiennes, le gouvernement fédéral serait propriétaire de ces ports et qu'on confierait leur gestion à un conseil d'administration composé de gens de la région.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'stipulated that sachsen lb would' ->

Date index: 2022-11-18
w